¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 24Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç °Õ Á·¼ÓÀ» ¹Ù¶óº¸¸ç ¿¹¾ðÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³× °Åó°¡ °ß°íÇÏ°í ³× º¸±ÝÀÚ¸®´Â ¹ÙÀ§¿¡ ÀÖµµ´Ù |
KJV |
And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is thy dwellingplace, and thou puttest thy nest in a rock. |
NIV |
Then he saw the Kenites and uttered his oracle: "Your dwelling place is secure, your nest is set in a rock; |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶Ç ±×´Â ÄËÁ·À» ¹Ù¶óº¸¸ç Ǫ³äÇϵíÀÌ À¼¾ú´Ù. "³×°¡ »ç´Â °÷Àº °ß°íÇϰǸ¸, ¹ÙÀ§Æ´¿¡ º¸±ÝÀÚ¸®¸¦ Ʋ¾î ¿Ã·È°Ç¸¸, |
ºÏÇѼº°æ |
¶Ç ±×´Â °¡ÀÎÁ·À» ¹Ù¶óº¸¸ç Ǫ³äÇϵíÀÌ À¼¾ú´Ù. ¡¶³×°¡ »ç´Â °÷Àº °ß°íÇϰǸ¸ ¹ÙÀ§Æ´¿¡ º¸±ÝÀÚ¸®¸¦ Ʋ¾î¿Ã·È°Ç¸¸ |
Afr1953 |
Toe hy die Keniete sien, het hy sy spreuk aangehef en ges?: Jou woonplek is vas, en jou nes is gebou op die rots. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Ü¬Ö¬ß¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬á¬â¬à¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ú ¬â¬Ö¬é¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬Ö ¬ä¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ú ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬Ý ¬Ô¬ß¬Ö¬Ù¬Õ¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ß¬Ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Og da han s? Keniterne, fremsatte han sit Sprog: Urokkelig er din Bolig, din Rede bygget p? Klippen. |
GerElb1871 |
Und er sah die Keniter und hob seinen Spruch an und sprach: Fest ist dein Wohnsitz, und auf den Felsen gesetzt dein Nest; |
GerElb1905 |
Und er sah die Keniter und hob seinen Spruch an und sprach: Fest ist dein Wohnsitz, und auf den Felsen gesetzt dein Nest; |
GerLut1545 |
Und da er sah die Keniter, hub er an seinen Spruch und sprach: Fest ist deine Wohnung, und hast dein Nest in einen Felsen gelegt. |
GerSch |
Und als er die Keniter sah, hob er an seinen Spruch und sprach: Deine Wohnung ist fest, und du hast dein Nest in einen Felsen gelegt; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥é¥ä¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥å¥í¥á¥é¥ï¥í, ¥ç¥ñ¥ö¥é¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥É¥ò¥ö¥ô¥ñ¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ó¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥ë¥å¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á¥í |
ACV |
And he looked on the Kenite, and took up his parable, and said, Strong is thy dwelling-place, and thy nest is set in the rock. |
AKJV |
And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is your dwelling place, and you put your nest in a rock. |
ASV |
And he looked on the Kenite, and took up his parable, and said, Strong is thy dwelling-place, And thy nest is set in the rock. |
BBE |
And looking on the Kenites he went on with his story and said, Strong is your living-place, and your secret place is safe in the rock. |
DRC |
He saw also the Cinite: and took up his parable, and said: Thy habitation in- deed is strong: but though thou build thy nest in a rock, |
Darby |
And he saw the Kenites, and took up his parable, and said, Firm is thy dwelling-place, and thy nest fixed in the rock; |
ESV |
And he looked on the Kenite, and took up his discourse and said,Enduring is your dwelling place,and your nest is set in the rock. |
Geneva1599 |
And he looked on the Kenites, and vttered his parable, and sayde, Strong is thy dwelling place, and put thy nest in the rocke. |
GodsWord |
Then he saw the Kenites and delivered this message: "You have a permanent place to live. Your nest is built in a rock. |
HNV |
He looked at the Kenite, and took up his parable, and said, |
JPS |
And he looked on the Kenite, and took up his parable, and said: Though firm be thy dwelling-place, and though thy nest be set in the rock; |
Jubilee2000 |
And he looked on the Kenite and took up his parable and said, Strong is thy dwellingplace, and thou puttest thy nest in a rock; |
LITV |
And he looked upon the Kenites, and took up his parable, and said, Your dwellingplace may be enduring, and your nest may be set in a rock. |
MKJV |
And he looked on the Kenites, and took up his parable and said, Strong is your dwelling-place, and you put your nest in a rock. |
RNKJV |
And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is thy dwellingplace, and thou puttest thy nest in a rock. |
RWebster |
And he looked on the Kenites , and took up his parable , and said , Strong is thy dwellingplace , and thou puttest thy nest in a rock . |
Rotherham |
And when he saw the Kenite, he took up hi parable, and said,?Enduring thy dwelling-place, Set thou then in the crag, thy nest; |
UKJV |
And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is your dwelling place, and you put your nest in a rock. |
WEB |
He looked at the Kenite, and took up his parable, and said, |
Webster |
And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is thy dwelling-place, and thou puttest thy nest in a rock. |
YLT |
And he seeth the Kenite, and taketh up his simile, and saith: `Enduring is thy dwelling, And setting in a rock thy nest, |
Esperanto |
Kaj li ekvidis la Kenidojn, kaj li ekparolis sian inspiritajxon, kaj diris: Fortika estas via logxejo, Kaj arangxita sur roko estas via nesto; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é¥í¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥á ¥ç ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥è¥ç? ¥å¥í ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á ¥ó¥ç¥í ¥í¥ï¥ò¥ò¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô |