|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 24Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ß°öÀÌ¿© ³× À帷µéÀÌ, À̽º¶ó¿¤ÀÌ¿© ³× °ÅóµéÀÌ ¾îÂî ±×¸® ¾Æ¸§´Ù¿î°í |
KJV |
How goodly are thy tents, O Jacob, and thy tabernacles, O Israel! |
NIV |
"How beautiful are your tents, O Jacob, your dwelling places, O Israel! |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ß°ö¾Æ, ³ÊÀÇ Ãµ¸·µéÀÌ °ú¿¬ ÁÁ±¸³ª ! À̽º¶ó¿¤¾Æ, ³×°¡ ¸Ó¹® °÷ÀÌ ÂüÀ¸·Î ÁÁ±¸³ª ! |
ºÏÇѼº°æ |
¾ß°ö¾Æ, ³ÊÀÇ Ãµ¸·µéÀÌ °ú¿¬ ÁÁ±¸³ª. À̽º¶ó¿¤¾Æ, ³×°¡ ¸Ó¹® °÷ÀÌ ÂüÀ¸·Î ÁÁ±¸³ª. |
Afr1953 |
Hoe mooi is jou tente, o Jakob, jou wonings, o Israel! |
BulVeren |
¬¬¬à¬Ý¬Ü¬à ¬ã¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬Ú¬Ó¬Ú ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú, ¬Á¬Ü¬à¬Ó¬Ö, ¬Ú ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬ð! |
Dan |
Hvor herlige er dine Telte, JIakob, og dine Boliger, Israel! |
GerElb1871 |
Wie sch?n sind deine Zelte, Jakob, deine Wohnungen, Israel! |
GerElb1905 |
Wie sch?n sind deine Zelte, Jakob, deine Wohnungen, Israel! |
GerLut1545 |
Wie fein sind deine H?tten, Jakob, und deine Wohnungen, Israel! |
GerSch |
Wie sch?n sind deine H?tten, o Jakob, und deine Wohnungen, o Israel! |
UMGreek |
¥Ð¥ï¥ò¥ï¥í ¥ø¥ñ¥á¥é¥á¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á¥é ¥ò¥ï¥ô, ¥É¥á¥ê¥ø¥â, ¥á¥é ¥ò¥ê¥ç¥í¥á¥é ¥ò¥ï¥ô, ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
How goodly are thy tents, O Jacob, thy tabernacles, O Israel! |
AKJV |
How goodly are your tents, O Jacob, and your tabernacles, O Israel! |
ASV |
How goodly are thy tents, O Jacob, Thy tabernacles, O Israel! |
BBE |
How fair are your tents, O Jacob, your houses, O Israel! |
DRC |
How beautiful are thy tabernacles, O Jacob, and thy tents, O Israel! |
Darby |
How goodly are thy tents, Jacob, and thy tabernacles, Israel! |
ESV |
How lovely are your tents, O Jacob,your encampments, O Israel! |
Geneva1599 |
How goodly are thy tentes, O Iaakob, and thine habitations, O Israel! |
GodsWord |
How beautiful are your tents, Jacob, and the places where you live, Israel. |
HNV |
How goodly are your tents, Jacob,and your tents, Israel! |
JPS |
How goodly are thy tents, O Jacob, thy dwellings, O Israel! |
Jubilee2000 |
How beautiful are thy tents, O Jacob, [and] thy habitations, O Israel! |
LITV |
How good are your tents, O Jacob, your dwellings, O Israel! |
MKJV |
How goodly are your tents, O Jacob, your tabernacles, O Israel! |
RNKJV |
How goodly are thy tents, O Jacob, and thy tabernacles, O Israel! |
RWebster |
How goodly are thy tents , O Jacob , and thy tabernacles , O Israel ! |
Rotherham |
How pleasing are thy tents, O Jacob,?Thy habitations, O Israel: |
UKJV |
How goodly are your tents, O Jacob, and your tabernacles, O Israel! |
WEB |
How goodly are your tents, Jacob,and your tents, Israel! |
Webster |
How goodly are thy tents, O Jacob, [and] thy tabernacles, O Israel! |
YLT |
How good have been thy tents, O Jacob, Thy tabernacles, O Israel; |
Esperanto |
Kiel belaj estas viaj tendoj, ho Jakob, Viaj logxejoj, ho Izrael! |
LXX(o) |
¥ø? ¥ê¥á¥ë¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥é ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥á¥é ¥ò¥ê¥ç¥í¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|