Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 24Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» µè´Â ÀÚ, Àü´ÉÀÚÀÇ È¯»óÀ» º¸´Â ÀÚ, ¾þµå·Á¼­ ´«À» ¶á ÀÚ°¡ ¸»Çϱ⸦
 KJV He hath said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
 NIV the oracle of one who hears the words of God, who sees a vision from the Almighty, who falls prostrate, and whose eyes are opened:
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» µè°í ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. Àü´ÉÇϽŠÇÏ´À´ÔÀ» ȯ»óÀ¸·Î ºË°í ¾þ¾îÁö¸ç ´«ÀÌ ¿­·Á ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» µè°í ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. Àü´ÉÇϽŠÇÏ´À´ÔÀ» ȯ»óÀ¸·Î ºË°í ¾þ¾îÁö¸ç ´«ÀÌ ¿­·Á ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Die hoorder van die woorde van God spreek, hy wat die gesigte van die Almagtige sien, wat neerval en geopende o? het.
 BulVeren ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬é¬å¬Ó¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬£¬ã¬Ö¬Þ¬à¬Ô¬ì¬ë¬Ú¬ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬ß¬à ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬Ñ ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú:
 Dan s? siger han, der h©ªrer Guds Ord og kender den H©ªjestes Viden, som skuer den Alm©¡gtiges Syner, hensunken, med opladt ¨ªje:
 GerElb1871 Es spricht, der da h?rt die Worte Gottes, (El) der ein Gesicht des Allm?chtigen sieht, der hinf?llt und enth?llter Augen ist:
 GerElb1905 Es spricht, der da h?rt die Worte Gottes, (El) der ein Gesicht des Allm?chtigen sieht, der hinf?llt und enth?llter Augen ist:
 GerLut1545 es saget der H?rer g?ttlicher Rede, der des Allm?chtigen Offenbarung siehet, dem die Augen ge?ffnet werden, wenn er niederknieet:
 GerSch der des Allm?chtigen Gesichte sieht, welcher niederf?llt, und dem die Augen ge?ffnet werden:
 UMGreek ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å ¥ó¥á ¥ë¥ï¥ã¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ï¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥á¥í¥ó¥ï¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥ï¥ô, ¥ð¥å¥ò¥ø¥í ¥å¥é? ¥å¥ê¥ò¥ó¥á¥ò¥é¥í, ¥å¥ö¥ø¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥á¥í¥ï¥é¥ê¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV he says who hears the words of God, who sees the vision of the Almighty, falling down, and having his eyes open,
 AKJV He has said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
 ASV He saith, who heareth the words of God, Who seeth the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open:
 BBE He says, whose ears are open to the words of God, who has seen the vision of the Ruler of all, falling down, but having his eyes open:
 DRC The hearer of the words of God hath said, he that hath beheld the vision of the Almighty, he that falleth, and so his eyes are opened:
 Darby He saith, who heareth the words of *God, who seeth the vision of the Almighty, who falleth down, and who hath his eyes open:
 ESV the oracle of him who hears the words of God,who sees the vision of the Almighty, ([Ezek. 1:28; 3:23; Rev. 1:10, 17]) falling down with his eyes uncovered:
 Geneva1599 He hath sayde, which heard the wordes of God, and sawe the vision of the Almightie, and falling in a traunce had his eyes opened:
 GodsWord This is the message of the one who hears the words of God, has a vision from the Almighty, and falls [into a trance] with his eyes open:
 HNV he says, who hears the words of God,who sees the vision of the Almighty,falling down, and having his eyes open:
 JPS The saying of him who heareth the words of God, who seeth the vision of the Almighty, fallen down, yet with opened eyes:
 Jubilee2000 he who has heard the words of God has said, who saw the vision of the Almighty, fallen, but having his eyes open:
 LITV the saying of him who hears the words of God, who sees the vision of the Almighty, fallen down, yet with open eyes:
 MKJV he has said; he who heard the words of God, who saw the vision of the Almighty, falling down but having his eyes open;
 RNKJV He hath said, which heard the words of El, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
 RWebster He hath said , who heard the words of God , who saw the vision of the Almighty , falling into a trance , but having his eyes open :
 Rotherham The oracle of one hearing sayings of GOD, Who the sight of the Almighty, receiveth in vision, Who falleth down but hath unveiled eyes:?
 UKJV He has said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
 WEB he says, who hears the words of God,who sees the vision of the Almighty,falling down, and having his eyes open:
 Webster He hath said, who heard the words of God, who saw the vision of the Almighty, falling [into a trance], but having his eyes open:
 YLT An affirmation of him who is hearing sayings of God--Who a vision of the Almighty seeth, Falling--and eyes uncovered:
 Esperanto Parolas tiu, kiu auxdas la vortojn de Dio, Kaj kiu vidas la vizion de la Plejpotenculo; Li falas, sed malfermitaj estas liaj okuloj.
 LXX(o) ¥õ¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ø¥í ¥ë¥ï¥ã¥é¥á ¥è¥å¥ï¥ô ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ï¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥å¥í ¥ô¥ð¥í¥ø ¥á¥ð¥ï¥ê¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø