¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 24Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´«À» µé¾î À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±× ÁöÆÄ´ë·Î õ¸· Ä£ °ÍÀ» º¸´Âµ¥ ±× ¶§¿¡ Çϳª´ÔÀÇ ¿µÀÌ ±× À§¿¡ ÀÓÇϽÅÁö¶ó |
KJV |
And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of God came upon him. |
NIV |
When Balaam looked out and saw Israel encamped tribe by tribe, the Spirit of God came upon him |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹ß¶÷ÀÇ ´«¿¡ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ÁöÆÄº°·Î ÀÚ¸®Àâ°í ÀÖ´Â °ÍÀÌ º¸¿´´Ù. ±× ¶§ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿µÀÌ ±×¿¡°Ô ³»·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹ß¶÷ÀÇ ´«¿¡ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ÁöÆÄº°·Î ÀÚ¸®Àâ°í ÀÖ´Â °ÍÀÌ º¸¿´´Ù. ±× ¶§ ÇÏ´À´ÔÀÇ ·ÉÀÌ ±×¿¡°Ô ³»·È´Ù. |
Afr1953 |
Toe B¢®leam sy o? opslaan en Israel sien soos hy volgens sy stamme in die laer staan, het die Gees van God op hom gekom. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬à¬é¬Ú, ¬£¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ö¬ß ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. ¬ª ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä ¬¥¬å¬ç ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à, |
Dan |
og Bileam s? op og fik ¨ªje p? Israel; som l? lejret Stamme for Stamme. Da kom Guds ?nd over ham, |
GerElb1871 |
Und Bileam erhob seine Augen und sah Israel, gelagert nach seinen St?mmen; und der Geist Gottes kam ?ber ihn. |
GerElb1905 |
Und Bileam erhob seine Augen und sah Israel, gelagert nach seinen St?mmen; und der Geist Gottes kam ?ber ihn. |
GerLut1545 |
hub auf seine Augen und sah Israel, wie sie lagen nach ihren St?mmen. Und der Geist Gottes kam auf ihn. |
GerSch |
Und Bileam hob seine Augen auf und sah Israel, wie es nach seinen St?mmen lagerte. Und der Geist Gottes kam auf ihn. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥ô¥÷¥ø¥ò¥å¥í ¥ï ¥Â¥á¥ë¥á¥á¥ì ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥õ¥ô¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô. |
ACV |
And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes, and the Spirit of God came upon him. |
AKJV |
And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of God came on him. |
ASV |
And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the Spirit of God came upon him. |
BBE |
And lifting up his eyes, he saw Israel there, with their tents in the order of their tribes: and the spirit of God came on him. |
DRC |
And lifting up his eyes, he saw Israel abiding in their tents by their tribes: and the spirit of God rushing upon him, |
Darby |
And Balaam lifted up his eyes and saw Israel dwelling in tents according to his tribes; and the Spirit of God came upon him. |
ESV |
And Balaam lifted up his eyes and saw Israel (See ch. 2:22-31) camping tribe by tribe. And (Judg. 3:10; 1 Sam. 19:20, 23; 2 Chr. 15:1; 20:14) the Spirit of God came upon him, |
Geneva1599 |
And Balaam lift vp his eyes, and looked vpon Israel, which dwelt according to their tribes, and the Spirit of God came vpon him. |
GodsWord |
looked up, and saw Israel's camp grouped by tribes. The Spirit of God entered him, |
HNV |
Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the Spirit of God came on him. |
JPS |
And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling tribe by tribe; and the spirit of God came upon him. |
Jubilee2000 |
and lifting up his eyes, he saw Israel abiding [in his tents] according to their tribes; and the Spirit of God came upon him. |
LITV |
And Balaam lifted up his eyes and saw Israel camping, by its tribes. And the Spirit of God was on him. |
MKJV |
And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel pitched, according to their tribes. And the Spirit of God came upon him. |
RNKJV |
And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of Elohim came upon him. |
RWebster |
And Balaam lifted up his eyes , and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes ; and the spirit of God came upon him. |
Rotherham |
So Balaam lifted up his eyes and saw Israel, dwelling, according to his tribes,?then came upon him the Spirit of God; |
UKJV |
And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of God came upon him. |
WEB |
Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the Spirit of God came on him. |
Webster |
And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding [in his tents] according to their tribes, and the spirit of God came upon him. |
YLT |
and Balaam lifteth up his eyes, and seeth Israel tabernacling, by its tribes, and the Spirit of God is upon him, |
Esperanto |
Kaj Bileam levis siajn okulojn, kaj ekvidis Izraelon, starantan laux siaj triboj; kaj la spirito de Dio venis sur lin. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ñ¥á? ¥â¥á¥ë¥á¥á¥ì ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥ï¥ñ¥á ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥å¥ô¥ê¥ï¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥õ¥ô¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø |