Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 24Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´«À» µé¾î À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±× ÁöÆÄ´ë·Î õ¸· Ä£ °ÍÀ» º¸´Âµ¥ ±× ¶§¿¡ Çϳª´ÔÀÇ ¿µÀÌ ±× À§¿¡ ÀÓÇϽÅÁö¶ó
 KJV And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of God came upon him.
 NIV When Balaam looked out and saw Israel encamped tribe by tribe, the Spirit of God came upon him
 °øµ¿¹ø¿ª ¹ß¶÷ÀÇ ´«¿¡ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ÁöÆÄº°·Î ÀÚ¸®Àâ°í ÀÖ´Â °ÍÀÌ º¸¿´´Ù. ±× ¶§ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿µÀÌ ±×¿¡°Ô ³»·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹ß¶÷ÀÇ ´«¿¡ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ÁöÆÄº°·Î ÀÚ¸®Àâ°í ÀÖ´Â °ÍÀÌ º¸¿´´Ù. ±× ¶§ ÇÏ´À´ÔÀÇ ·ÉÀÌ ±×¿¡°Ô ³»·È´Ù.
 Afr1953 Toe B¢®leam sy o? opslaan en Israel sien soos hy volgens sy stamme in die laer staan, het die Gees van God op hom gekom.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬à¬é¬Ú, ¬£¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ö¬ß ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. ¬ª ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä ¬¥¬å¬ç ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à,
 Dan og Bileam s? op og fik ¨ªje p? Israel; som l? lejret Stamme for Stamme. Da kom Guds ?nd over ham,
 GerElb1871 Und Bileam erhob seine Augen und sah Israel, gelagert nach seinen St?mmen; und der Geist Gottes kam ?ber ihn.
 GerElb1905 Und Bileam erhob seine Augen und sah Israel, gelagert nach seinen St?mmen; und der Geist Gottes kam ?ber ihn.
 GerLut1545 hub auf seine Augen und sah Israel, wie sie lagen nach ihren St?mmen. Und der Geist Gottes kam auf ihn.
 GerSch Und Bileam hob seine Augen auf und sah Israel, wie es nach seinen St?mmen lagerte. Und der Geist Gottes kam auf ihn.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥ô¥÷¥ø¥ò¥å¥í ¥ï ¥Â¥á¥ë¥á¥á¥ì ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥õ¥ô¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô.
 ACV And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes, and the Spirit of God came upon him.
 AKJV And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of God came on him.
 ASV And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the Spirit of God came upon him.
 BBE And lifting up his eyes, he saw Israel there, with their tents in the order of their tribes: and the spirit of God came on him.
 DRC And lifting up his eyes, he saw Israel abiding in their tents by their tribes: and the spirit of God rushing upon him,
 Darby And Balaam lifted up his eyes and saw Israel dwelling in tents according to his tribes; and the Spirit of God came upon him.
 ESV And Balaam lifted up his eyes and saw Israel (See ch. 2:22-31) camping tribe by tribe. And (Judg. 3:10; 1 Sam. 19:20, 23; 2 Chr. 15:1; 20:14) the Spirit of God came upon him,
 Geneva1599 And Balaam lift vp his eyes, and looked vpon Israel, which dwelt according to their tribes, and the Spirit of God came vpon him.
 GodsWord looked up, and saw Israel's camp grouped by tribes. The Spirit of God entered him,
 HNV Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the Spirit of God came on him.
 JPS And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling tribe by tribe; and the spirit of God came upon him.
 Jubilee2000 and lifting up his eyes, he saw Israel abiding [in his tents] according to their tribes; and the Spirit of God came upon him.
 LITV And Balaam lifted up his eyes and saw Israel camping, by its tribes. And the Spirit of God was on him.
 MKJV And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel pitched, according to their tribes. And the Spirit of God came upon him.
 RNKJV And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of Elohim came upon him.
 RWebster And Balaam lifted up his eyes , and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes ; and the spirit of God came upon him.
 Rotherham So Balaam lifted up his eyes and saw Israel, dwelling, according to his tribes,?then came upon him the Spirit of God;
 UKJV And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of God came upon him.
 WEB Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the Spirit of God came on him.
 Webster And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding [in his tents] according to their tribes, and the spirit of God came upon him.
 YLT and Balaam lifteth up his eyes, and seeth Israel tabernacling, by its tribes, and the Spirit of God is upon him,
 Esperanto Kaj Bileam levis siajn okulojn, kaj ekvidis Izraelon, starantan laux siaj triboj; kaj la spirito de Dio venis sur lin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ñ¥á? ¥â¥á¥ë¥á¥á¥ì ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥ï¥ñ¥á ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥å¥ô¥ê¥ï¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥õ¥ô¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø