Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 23Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ß°öÀ» ÇØÇÒ Á¡¼úÀÌ ¾ø°í À̽º¶ó¿¤À» ÇØÇÒ º¹¼úÀÌ ¾øµµ´Ù ÀÌ ¶§¿¡ ¾ß°ö°ú À̽º¶ó¿¤¿¡ ´ëÇÏ¿© ³íÇÒÁø´ë Çϳª´Ô²²¼­ ÇàÇϽŠÀÏÀÌ ¾îÂî ±×¸® Å©³Ä Çϸ®·Î´Ù
 KJV Surely there is no enchantment against Jacob, neither is there any divination against Israel: according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought!
 NIV There is no sorcery against Jacob, no divination against Israel. It will now be said of Jacob and of Israel, 'See what God has done!'
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ß°öÀ» ²ªÀ» ¸¶¼úÀÌ ¾ø°í À̽º¶ó¿¤À» Ä¥ ¼ú¹ýÀÌ ¾ø¼ÒÀÌ´Ù. ÀÌÁ¦´Â »ç¶÷µéÀÌ ¾ß°ö¿¡°Ô ¸»Çϸ®´Ù. `ÇÏ´À´Ô²²¼­ ÀÌ·¸µíÀÌ Å« ÀÏÀ» Çϼ̱¸³ª' Çϰí À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ¸»Çϸ®´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾ß°öÀ» ²ªÀ» ¸¶¼úÀÌ ¾ø°í À̽º¶ó¿¤À» Ä¥ ¼ö¹ýÀÌ ¾ø¼ÒÀÌ´Ù. ÀÌÁ¦´Â »ç¶÷µéÀÌ ¾ß°ö¿¡°Ô ¸»Çϸ®´Ù. ¡´ÇÏ´À´Ô²²¼­ ÀÌ·¸µíÀÌ Å« ÀÏÀ» Çϼ̱¸³ª.¡µ Çϰí À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ¸»Çϸ®´Ù.
 Afr1953 Want daar is geen towery teen Jakob of waars?ery teen Israel nie. Nou sal van Jakob en van Israel ges? word wat God gedoen het.
 BulVeren ¬¯¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬é¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý. ¬¯¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý ¬¢¬à¬Ô!
 Dan Thi mod Jakob hj©¡lper ej Galder, Trolddom ikke mod Israel. Nu siger man om Jakob og om Israel: "Hvad har Gud gjort?"
 GerElb1871 Denn da ist keine Zauberei wider Jakob, und keine Wahrsagerei wider Israel. Um diese Zeit wird von Jakob und von Israel gesagt werden, was Gott (El) gewirkt hat. (O. wie hat Gott gewirkt!)
 GerElb1905 Denn da ist keine Zauberei wider Jakob, und keine Wahrsagerei wider Israel. Um diese Zeit wird von Jakob und von Israel gesagt werden, was Gott (El) gewirkt hat. (O. wie hat Gott gewirkt)
 GerLut1545 Denn es ist kein Zauberer in Jakob und kein Wahrsager in Israel. Zu seiner Zeit wird man von Jakob sagen und von Israel, welche Wunder Gott tut.
 GerSch So hilft denn keine Zauberei gegen Jakob und keine Wahrsagerei wider Israel. Zu seiner Zeit wird man von Jakob sagen: Was hat Gott getan!
 UMGreek ¥Â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥ï¥ô¥ä¥å¥ì¥é¥á ¥ã¥ï¥ç¥ó¥å¥é¥á ¥ä¥å¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥á¥ê¥ø¥â, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ì¥á¥í¥ó¥å¥é¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥á¥ë¥ç¥è¥ç ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥Ó¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ñ¥è¥ø¥ò¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï?.
 ACV Surely there is no enchantment with Jacob, neither is there any divination with Israel. Now it shall be said of Jacob and of Israel, What has God wrought!
 AKJV Surely there is no enchantment against Jacob, neither is there any divination against Israel: according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What has God worked!
 ASV Surely there is no enchantment (1) with Jacob; Neither is there any divination (1) with Israel: (2) Now shalt it be (3) said of Jacob and of Israel, What hath God wrought! (1) Or against 2) Or At the due season 3) Or told to...what God hath wrought )
 BBE No evil power has effect against Jacob, no secret arts against Israel; at the right time it will be said of Jacob and of Israel, See what God has done!
 DRC There is no soothsaying in Jacob, nor divination in Israel. In their times it shall be told to Jacob and to Israel what God hath wrought.
 Darby For there is no enchantment against Jacob, neither is there any divination against Israel. At this time it shall be said of Jacob and of Israel, What hath *God wrought!
 ESV For there is no enchantment against Jacob,no (ch. 22:7) divination against Israel;now it shall be said of Jacob and Israel, (Ps. 44:1) What has God wrought!
 Geneva1599 For there is no sorcerie in Iaakob, nor soothsaying in Israel: according to this time it shalbe sayde of Iaakob and of Israel, What hath God wrought?
 GodsWord No spell can curse the descendants of Jacob. No magic can harm the people of Israel. Now it will be said of Jacob and Israel: 'See what God has done!'
 HNV Surely there is no enchantment with Jacob;Neither is there any divination with Israel.Now it shall be said of Jacob and of Israel,What has God done!
 JPS For there is no enchantment with Jacob, neither is there any divination with Israel; now is it said of Jacob and of Israel: 'What hath God wrought!'
 Jubilee2000 Because there is no enchantment in Jacob, neither [is there] any divination in Israel. According to this time, it shall be said of Jacob and of Israel, What God has made!
 LITV For there is not a spell against Jacob, nor any divination against Israel. Now it is said of Jacob and Israel, See what God has done!
 MKJV Surely, there is no spell against Jacob, nor any fortune-telling against Israel. According to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What God has worked!
 RNKJV Surely there is no enchantment against Jacob, neither is there any divination against Israel: according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What hath El wrought!
 RWebster Surely there is no enchantment against Jacob , neither is there any divination against Israel : according to this time it shall be said of Jacob and of Israel , What hath God wrought ! {against: or, in}
 Rotherham Surely, there is no enchantment against Jacob, Nor divination against Israel,?Now, shall it be said?Of Jacob and of Israel, What hath GOD wrought!
 UKJV Surely there is no enchantment against Jacob, neither is there any divination against Israel: according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What has God wrought!
 WEB Surely there is no enchantment with Jacob;Neither is there any divination with Israel.Now it shall be said of Jacob and of Israel,What has God done!
 Webster Surely [there is] no enchantment against Jacob, neither [is there] any divination against Israel: according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought!
 YLT For no enchantment is against Jacob, Nor divination against Israel, At the time it is said of Jacob and Israel, What hath God wrought!
 Esperanto CXar ne ekzistas sorcxado en Jakob, Nek auxgurado en Izrael; Siatempe estas dirate al Jakob kaj al Izrael, kion faras Dio.
 LXX(o) ¥ï¥ô ¥ã¥á¥ñ ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï¥é¥ø¥í¥é¥ò¥ì¥ï? ¥å¥í ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ì¥á¥í¥ó¥å¥é¥á ¥å¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥ñ¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥é ¥å¥ð¥é¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥å¥é ¥ï ¥è¥å¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø