Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 23Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹ß¶÷ÀÌ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ³» ÀÔ¿¡ ÁֽЏ»¾¸À» ³»°¡ ¾îÂî ¸»ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸®À̱î
 KJV And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD hath put in my mouth?
 NIV He answered, "Must I not speak what the LORD puts in my mouth?"
 °øµ¿¹ø¿ª ¹ß¶÷ÀÌ ¹ß¶ô¿¡°Ô "¾ßÈѲ²¼­ ³» ÀÔ¿¡ ´ã¾Æ ÁֽЏ»¾¸ ¸»°í ¹«½¼ ¸»À» Ç϶õ ¸»ÀÌ¿À ?" ÇÏ°í ´ë´äÇÏÀÚ
 ºÏÇѼº°æ ¹ß¶÷ÀÌ ¹ß¶ô¿¡°Ô ¡¶¿©È£¿Í²²¼­ ³» ÀÔ¿¡ ´ã¾ÆÁֽЏ»¾¸¸»°í ¹«½¼ ¸»À» Ç϶õ ¸»ÀÌ¿ä.¡· ÇÏ°í ´ë´äÇÏÀÚ
 Afr1953 En hy antwoord daarop d¢®t: Moet ek dan nie sorgvuldig alles spreek wat die HERE in my mond l? nie?
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬Ó ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú?
 Dan Men han svarede: "Skal jeg ikke omhyggeligt sige, hvad HERREN I©¡gger mig i Munden?"
 GerElb1871 Und er antwortete und sprach: Mu©¬ ich nicht darauf achten, das zu reden, was Jehova in meinen Mund legt?
 GerElb1905 Und er antwortete und sprach: Mu©¬ ich nicht darauf achten, das zu reden, was Jehova in meinen Mund legt?
 GerLut1545 Er antwortete und sprach: Mu©¬ ich nicht das halten und reden, das mir der HERR in den Mund gibt?
 GerSch Er antwortete und sprach: Mu©¬ ich nicht darauf achten zu reden, was mir der HERR in den Mund gelegt hat?
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ä¥å¥í ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥î¥ø ¥ï, ¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥í¥á ¥å¥é¥ð¥ø;
 ACV And he answered and said, Must I not take heed to speak that which LORD puts in my mouth?
 AKJV And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD has put in my mouth?
 ASV And he answered and said, Must I not take heed to speak that which Jehovah putteth in my mouth?
 BBE And in answer he said, Am I not ordered to say only what the Lord puts into my mouth?
 DRC He answered him: Call I speak any thing else but what the Lord commandeth?
 Darby And he answered and said, Must I not take heed to speak that which Jehovah puts in my mouth?
 ESV And he answered and said, (See ver. 5) Must I not take care to speak what the Lord puts in my mouth?
 Geneva1599 And he answered, and said, Must I not take heede to speake that, which the Lord hath put in my mouth?
 GodsWord Balaam answered, "I must say what the LORD tells me to say."
 HNV He answered and said, ¡°Must I not take heed to speak that which the LORD puts in my mouth?¡±
 JPS And he answered and said: 'Must I not take heed to speak that which the LORD putteth in my mouth?'
 Jubilee2000 And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD has put in my mouth?
 LITV And he replied and said, Must not I take heed to speak what Jehovah has put in my mouth?
 MKJV And he answered and said, Must I not be careful to speak that which the LORD has put in my mouth?
 RNKJV And he answered and said, Must I not take heed to speak that which ???? hath put in my mouth?
 RWebster And he answered and said , Must I not take heed to speak that which the LORD hath put in my mouth ?
 Rotherham And he answered and said,?Was it not to be so that whatsoever Yahweh should put into my mouth, the same, should I take heed to speak?
 UKJV And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD has put in my mouth?
 WEB He answered and said, ¡°Must I not take heed to speak that which Yahweh puts in my mouth?¡±
 Webster And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD hath put in my mouth?
 YLT and he answereth and saith, `That which Jehovah doth put in my mouth--it do I not take heed to speak?'
 Esperanto Kaj li respondis kaj diris:CXu ne tion, kion la Eternulo metas en mian busxon, mi devas precize diri?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥â¥á¥ë¥á¥á¥ì ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥á¥ë¥á¥ê ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ï¥ò¥á ¥å¥á¥í ¥å¥ì¥â¥á¥ë¥ç ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥ø ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø