Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 23Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ¹ß¶ô¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°£Áï ¹ß¶ô°ú ¸ð¾ÐÀÇ ¸ðµç °í°üÀÌ ¹øÁ¦¹° °ç¿¡ ÇÔ²² ¼¹´õ¶ó
 KJV And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab.
 NIV So he went back to him and found him standing beside his offering, with all the princes of Moab.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹ß¶÷ÀÌ ¹ß¶ô¿¡°Ô µ¹¾Æ ¿Í º¸´Ï, ±×´Â ¸ð¾ÐÀÇ ¸ðµç °í°üµé°ú ÇÔ²² ¹øÁ¦¹° ¿·À» ¶°³ªÁö ¾Ê°í ÁöÄÑ ¼­ ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹ß¶÷ÀÌ ¹ß¶ô¿¡°Ô µ¹¾Æ¿Í º¸´Ï ±×´Â ¸ð¾ÐÀÇ ¸ðµç °í°üµé°ú ÇÔ²² ¹øÁ¦¹° ¿·À» ¶°³ªÁö ¾Ê°í ÁöÄÑ ¼­ ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En hy het na hom teruggegaan terwyl hy daar staan by sy brandoffer, hy en al die vorste van Moab.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬ä¬à¬Û ¬ã¬ä¬à¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬ä¬à¬Û ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬à¬Ñ¬Ó¬ã¬Ü¬Ú ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú.
 Dan Da vendte han tilbage til ham, og se, han stod ved sit Br©¡ndoffer sammen med alle Moabs H©ªvdinger.
 GerElb1871 Und er kehrte zu ihm zur?ck; und siehe, er stand neben seinem Brandopfer, er und alle F?rsten von Moab.
 GerElb1905 Und er kehrte zu ihm zur?ck; und siehe, er stand neben seinem Brandopfer, er und alle F?rsten von Moab.
 GerLut1545 Und da er wieder zu ihm kam, siehe, da stund er bei seinem Brandopfer samt allen F?rsten der Moabiter.
 GerSch So kam er wieder zu ihm, und siehe, da stand er bei seinem Brandopfer, er und alle F?rsten der Moabiter.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥á¥â.
 ACV And he returned to him. And, lo, he was standing by his burnt-offering, he, and all the rulers of Moab.
 AKJV And he returned to him, and, see, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab.
 ASV And he returned unto him, and, lo, he was standing by his burnt-offering, he, and all the princes of Moab.
 BBE So he went back to him where he was waiting by his burned offering with all the chiefs of Moab.
 DRC Returning he found Balac standing by his burnt offering, with all the princes of the Moabites:
 Darby And he returned to him, and behold, he was standing by his burnt-offering, he, and all the princes of Moab.
 ESV And he returned to him, and behold, he and all the princes of Moab were standing beside his burnt offering.
 Geneva1599 So when he returned vnto him, loe, hee stoode by his burnt offering, he, and all the princes of Moab.
 GodsWord So he went back to Balak and found him standing beside his burnt offering with all the princes of Moab.
 HNV He returned to him, and behold, he was standing by his burnt offering, he, and all the princes of Moab.
 JPS And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt-offering, he, and all the princes of Moab.
 Jubilee2000 And he returned unto him, and, behold, he stood by his burnt sacrifice, he and all the princes of Moab.
 LITV And he returned to him. And, lo, he was standing by his burnt offering, he and all the leaders of Moab.
 MKJV And he returned to him. And lo, he stood by his burnt sacrifice, he and all the leaders of Moab.
 RNKJV And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab.
 RWebster And he returned to him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice , he, and all the princes of Moab .
 Rotherham So he returned unto him, and lo! he was stationed by his ascending-sacrifice,?he, and all the princes of Moab.
 UKJV And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab.
 WEB He returned to him, and behold, he was standing by his burnt offering, he, and all the princes of Moab.
 Webster And he returned to him and lo, he stood by his burnt-sacrifice, he, and all the princes of Moab.
 YLT And he turneth back unto him, and lo, he is standing by his burnt-offering, he and all the princes of Moab.
 Esperanto Kaj li revenis al tiu, kaj jen tiu staras cxe sia brulofero, li kaj cxiuj cxefoj de Moab.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ä¥å ¥å¥õ¥å¥é¥ò¥ó¥ç¥ê¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ì¥ø¥á¥â ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø