Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 22Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹ß¶÷ÀÌ ³ª±Í¿¡°Ô ¸»Ç쵂 ³×°¡ ³ª¸¦ °Å¿ªÇϱ⠶§¹®ÀÌ´Ï ³» ¼Õ¿¡ Ä®ÀÌ ÀÖ¾ú´õ¸é °ð ³Ê¸¦ Á׿´À¸¸®¶ó
 KJV And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in mine hand, for now would I kill thee.
 NIV Balaam answered the donkey, "You have made a fool of me! If I had a sword in my hand, I would kill you right now."
 °øµ¿¹ø¿ª ¹ß¶÷ÀÌ ³ª±Í¿¡°Ô "³×°¡ ÀÌ·¸°Ô ³ª¸¦ ³î¸®Áö ¾Ê¾Ò´À³Ä ? ³» ¼Õ¿¡ Ä®¸¸ ÀÖ¾úÀ¸¸é ´çÀå ÃÄ Á׿´À» °ÍÀÌ´Ù" ÇÏ°í ¸»ÇÏÀÚ
 ºÏÇѼº°æ ¹ß¶÷ÀÌ ³ª±Í¿¡°Ô ¡¶³×°¡ ÀÌ·¸°Ô ³ª¸¦ ³î¸®Áö ¾Ê¾Ò´À³Ä. ³» ¼Õ¿¡ Ä®ÀÌ ÀÖ¾úÀ¸¸é ´çÀå ÃÄ Á׿´À» °ÍÀÌ´Ù.¡· ¶ó°í ¸»ÇÏÀÚ
 Afr1953 Daarop antwoord B¢®leam die esel: Omdat jy die spot met my drywe. Was daar net 'n swaard in my hand -- dan het ek jou sekerlik doodgeslaan.
 BulVeren ¬¡ ¬£¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Õ¬Ú¬Ô¬â¬Ñ ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß! ¬³¬Ñ¬Þ¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ç ¬Þ¬Ö¬é ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ? ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬Ò¬Ú¬ç ¬ä¬Ö ¬å¬Ò¬Ú¬Ý.
 Dan Bileam svarede ¨¡selet: "Du har drillet mig; havde jeg haft et Sv©¡rd i H?nden, havde jeg sl?et dig ihjel!"
 GerElb1871 Und Bileam sprach zu der Eselin: Weil du Spott mit mir getrieben hast; w?re doch ein Schwert in meiner Hand, so h?tte ich dich jetzt totgeschlagen (O. gewi©¬, ich h?tte dich jetzt totgeschlagen; so auch v 33!)
 GerElb1905 Und Bileam sprach zu der Eselin: Weil du Spott mit mir getrieben hast; w?re doch ein Schwert in meiner Hand, so h?tte ich dich jetzt totgeschlagen! (O. gewi©¬, ich h?tte dich jetzt totgeschlagen; soauch V. 33)
 GerLut1545 Bileam sprach zur Eselin: Da©¬ du mich h?hnest! Ach, da©¬ ich jetzt ein Schwert in der Hand h?tte, ich wollte dich erw?rgen!
 GerSch Bileam sprach zu der Eselin: Weil du Mutwillen mit mir getrieben hast! O da©¬ ich ein Schwert in der Hand h?tte, ich wollte dich jetzt umbringen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Â¥á¥ë¥á¥á¥ì ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥í¥ï¥í, ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ì¥å ¥å¥í¥å¥ð¥á¥é¥î¥á? ¥å¥é¥è¥å ¥í¥á ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥ò¥å ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥å¥é.
 ACV And Balaam said to the donkey, Because thou have mocked me, I would there were a sword in my hand, for now I would have killed thee.
 AKJV And Balaam said to the ass, Because you have mocked me: I would there were a sword in my hand, for now would I kill you.
 ASV And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me, I would there were a sword in my hand, for now I had killed thee.
 BBE And Balaam said to the ass, You have made me seem foolish: if only I had a sword in my hand I would put you to death.
 DRC Balaam answered: Because thou hast deserved it, and hast served me ill: I would I had a sword that I might kill thee.
 Darby And Balaam said to the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in my hand, for now would I kill thee!
 ESV And Balaam said to the donkey, Because you have made a fool of me. I wish I had a sword in my hand, for then I would kill you.
 Geneva1599 And Balaam saide vnto the asse, Because thou hast mocked me: I woulde there were a sworde in mine hand, for nowe would I kill thee.
 GodsWord Balaam answered, "You've made a fool of me! If I had a sword in my hand, I'd kill you right now."
 HNV Balaam said to the donkey, ¡°Because you have mocked me, I wish there were a sword in my hand, for now I would have killed you.¡±
 JPS And Balaam said unto the ass: 'Because thou hast mocked me; I would there were a sword in my hand, for now I had killed thee.'
 Jubilee2000 And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me. I wish there were a sword in my hand, for now would I kill thee.
 LITV And Balaam said to the ass, Because you have insulted Me. if only there were a sword in my hand now I would kill you.
 MKJV And Balaam said to the ass, Because you have mocked me. I wish there were a sword in my hand, for now I would kill you.
 RNKJV And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in mine hand, for now would I kill thee.
 RWebster And Balaam said to the donkey , Because thou hast mocked me: I would there were a sword in my hand , for now would I kill thee.
 Rotherham And Balaam said unto the ass, Surely thou hast been making sport of me,?Would there had been a sword in my hand, for, now, would I have slain thee.
 UKJV And Balaam said unto the ass, Because you have mocked me: I would there were a sword in mine hand, for now would I kill you.
 WEB Balaam said to the donkey, ¡°Because you have mocked me, I wish there were a sword in my hand, for now I would have killed you.¡±
 Webster And Balaam said to the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in my hand, for now would I kill thee.
 YLT and Balaam saith to the ass, `Because thou hast rolled thyself against me; oh that there were a sword in my hand, for now I had slain thee;'
 Esperanto Kaj Bileam diris al la azenino:CXar vi mokis min; se mi havus glavon en mia mano, mi nun mortigus vin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥â¥á¥ë¥á¥á¥ì ¥ó¥ç ¥ï¥í¥ø ¥ï¥ó¥é ¥å¥ì¥ð¥å¥ð¥á¥é¥ö¥á? ¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ç¥ä¥ç ¥á¥í ¥å¥î¥å¥ê¥å¥í¥ó¥ç¥ò¥á ¥ò¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø