Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 22Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª±Í ÀÔÀ» ¿©½Ã´Ï ¹ß¶÷¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ´ç½Å¿¡°Ô ¹«¾ùÀ» ÇÏ¿´±â¿¡ ³ª¸¦ À̰°ÀÌ ¼¼ ¹øÀ» ¶§¸®´À³Ä
 KJV And the LORD opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times?
 NIV Then the LORD opened the donkey's mouth, and she said to Balaam, "What have I done to you to make you beat me these three times?"
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¶Ä§³» ¾ßÈѲ²¼­ ³ª±ÍÀÇ ÀÔÀ» ¿­¾î ÁÖ½Ã´Ï ³ª±Í°¡ ¹ß¶÷¿¡°Ô Ç×ÀÇÇÏ¿´´Ù. "³»°¡ ¹«½¼ ¸øÇÒ ÁþÀ» Çß´Ù°í ÀÌ·¸°Ô ¼¼ ¹ø¾¿À̳ª ¶§¸®½Ê´Ï±î ?"
 ºÏÇѼº°æ ¸¶Ä§³» ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª±ÍÀÇ ÀÔÀ» ¿­¾îÁÖ½Ã´Ï ³ª±Í°¡ ¹ß¶÷¿¡°Ô Ç×ÀÇÇÏ¿´´Ù. ¡¶³»°¡ ¹«½¼ ¸øÇÒ ÁþÀ» Çß´Ù°í ÀÌ·¸°Ô ¼¼ ¹ø¾¿À̳ª ¶§¸®½Ê´Ï±î.¡·
 Afr1953 Maar die HERE het die bek van die esel geopen, en sy s? vir B¢®leam: Wat het ek jou gedoen, dat jy my nou al drie maal geslaan het?
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ä¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Þ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬ä¬Ú ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú¬Ý¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Þ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ö¬ê ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ä¬â¬Ú ¬á¬ì¬ä¬Ú?
 Dan Men HERREN ?bnede ¨¡selets Mund, og det sagde til Bileam: "Hvad har jeg gjort dig, siden du nu har sl?et mig tre Gange?"
 GerElb1871 Da tat Jehova den Mund der Eselin auf, und sie sprach zu Bileam: Was habe ich dir getan, da©¬ du mich nun dreimal geschlagen hast?
 GerElb1905 Da tat Jehova den Mund der Eselin auf, und sie sprach zu Bileam: Was habe ich dir getan, da©¬ du mich nun dreimal geschlagen hast?
 GerLut1545 Da tat der HERR der Eselin den Mund auf, und sie sprach zu Bileam: Was habe ich dir getan, da©¬ du mich geschlagen hast nun dreimal?
 GerSch Da ?ffnete der HERR der Eselin den Mund; und sie sprach zu Bileam: Was habe ich dir getan, da©¬ du mich nun dreimal geschlagen hast?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥í¥ï¥é¥î¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Â¥á¥ë¥á¥á¥ì, ¥Ó¥é ¥ò¥ï¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥á, ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥å¥ê¥ó¥ô¥ð¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥õ¥ï¥ñ¥á¥í;
 ACV And LORD opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam, What have I done to thee, that thou have smitten me these three times?
 AKJV And the LORD opened the mouth of the ass, and she said to Balaam, What have I done to you, that you have smitten me these three times?
 ASV And Jehovah opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times?
 BBE Then the Lord gave the ass the power of talking, and opening her mouth she said to Balaam, What have I done to you that you have given me blows these three times?
 DRC And the Lord opened the mouth of the ass, and she said: What have I done to thee? Why strikest thou me, lo, now this third time?
 Darby And Jehovah opened the mouth of the ass, and she said to Balaam, What have I done to thee, that thou hast smitten me these three times?
 ESV Then the Lord (2 Pet. 2:16) opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam, What have I done to you, that you have struck me these three times?
 Geneva1599 Then the Lord opened the mouth of the asse, and she saide vnto Balaam, What haue I done vnto thee, that thou hast smitten me nowe three times?
 GodsWord Then the LORD made the donkey speak, and it asked Balaam, "What have I done to make you hit me three times?"
 HNV The LORD opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam, ¡°What have I done to you, that you have struck me these threetimes?¡±
 JPS And the LORD opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam: 'What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times?'
 Jubilee2000 Then the LORD opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee that thou hast smitten me these three times?
 LITV And Jehovah opened the mouth of the ass, and she said to Balaam, What have I done to you that you have struck me these three times?
 MKJV And the LORD opened the mouth of the ass, and she said to Balaam, What have I done to you, that you have beaten me these three times?
 RNKJV And ???? opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times?
 RWebster And the LORD opened the mouth of the donkey , and she said to Balaam , What have I done to thee, that thou hast smitten me these three times ?
 Rotherham And Yahweh opened the mouth of the ass,?and she said unto Balaam?What have I done to thee, that thou hast smitten me, these three times?
 UKJV And the LORD opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto you, that you have smitten me these three times?
 WEB Yahweh opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam, ¡°What have I done to you, that you have struck me these threetimes?¡±
 Webster And the LORD opened the mouth of the ass, and she said to Balaam, What have I done to thee, that thou hast smitten me these three times?
 YLT And Jehovah openeth the mouth of the ass, and she saith to Balaam, `What have I done to thee that thou hast smitten me these three times?'
 Esperanto Tiam la Eternulo malsxlosis la busxon de la azenino, kaj gxi diris al Bileam:Kion mi faris al vi, ke vi batis min jam tri fojojn?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥í¥ï¥é¥î¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ó¥ø ¥â¥á¥ë¥á¥á¥ì ¥ó¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á ¥ò¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥ð¥å¥ð¥á¥é¥ê¥á? ¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø