Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 22Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ°¡ ´õ ³ª¾Æ°¡¼­ Á¿ì·Î ÇÇÇÒ µ¥ ¾ø´Â Á¼Àº °÷¿¡ ¼±Áö¶ó
 KJV And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left.
 NIV Then the angel of the LORD moved on ahead and stood in a narrow place where there was no room to turn, either to the right or to the left.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑÀÇ Ãµ»ç°¡ ´õ ´Ù°¡¼­¸ç ¿À¸¥ÂÊÀ¸·Îµµ ¿ÞÂÊÀ¸·Îµµ ¸öÀ» »¬ ¼ö ¾ø´Â Á¼Àº °ñ¸ñÀ¸·Î ¸ô¾Æ ¼¼¿ü´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿ÍÀÇ Ãµ»ç°¡ ´õ ´Ù°¡¼­¸ç ¿À¸¥ÂÊÀ¸·Îµµ ¿ÞÂÊÀ¸·Îµµ ¸öÀ» »¬ ¼ö ¾ø´Â Á¼Àº °ñ¸ñÀ¸·Î ¸ô¾Æ¼¼¿ü´Ù.
 Afr1953 En die Engel van die HERE het weer verder gegaan en bly staan op 'n nou plek waar geen pad was om regs of links uit te draai nie.
 BulVeren ¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬¡¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬ì¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¦¬¯ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬à¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ä¬ñ¬ã¬ß¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ò¬Ú¬Ö ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Õ¬ñ¬ã¬ß¬à, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Ý¬ñ¬Ó¬à.
 Dan HERRENs Engel gik nu l©¡ngere frem og stillede sig i en Sn©¡vring, hvor det ikke var muligt at komme til Siden, hverken til h©ªjre eller venstre.
 GerElb1871 Da ging der Engel Jehovas nochmals weiter und trat an einen engen Ort, wo kein Weg war auszubiegen, weder zur Rechten noch zur Linken.
 GerElb1905 Da ging der Engel Jehovas nochmals weiter und trat an einen engen Ort, wo kein Weg war auszubiegen, weder zur Rechten noch zur Linken.
 GerLut1545 Da ging der Engel des HERRN weiter und trat an einen engen Ort, da kein Weg war zu weichen, weder zur Rechten noch zur Linken.
 GerSch Da ging der Engel des HERRN weiter und trat an einen engen Ort, wo kein Platz zum Ausweichen war, weder zur Rechten noch zur Linken.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥í ¥ò¥ó¥å¥í¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ï¥ä¥ï? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ê¥ê¥ë¥é¥í¥ç ¥ä¥å¥î¥é¥á ¥ç ¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á
 ACV And the agent of LORD went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left.
 AKJV And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left.
 ASV And the angel of Jehovah went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left.
 BBE Then the angel of the Lord went further, stopping in a narrow place where there was no room for turning to the right or to the left.
 DRC And nevertheless the angel going on to a narrow place, where there was no way to turn aside either to the right hand or to the left, stood to meet him.
 Darby Then the Angel of Jehovah went still further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left.
 ESV Then the angel of the Lord went ahead and stood in a narrow place, where there was no way to turn either to the right or to the left.
 Geneva1599 Then the Angel of the Lord went further, and stoode in a narowe place, where was no way to turne, either to the right hand, or to the left.
 GodsWord Then the Messenger of the LORD moved ahead and stood in a narrower place where there was no room to turn to the right or the left.
 HNV The angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where there was no way to turn either to the right hand or to theleft.
 JPS And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left.
 Jubilee2000 And the angel of the LORD went further and stood in a narrow place, where [was] no way to turn either to the right hand or to the left.
 LITV And again the Angel of Jehovah passed on and stood in a narrow place, where there was no way to turn, either to the right or to the left.
 MKJV And the Angel of the LORD went further and stood in a narrow place, where there was no way to turn either to the right hand or to the left.
 RNKJV And the angel of ???? went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left.
 RWebster And the angel of the LORD went further , and stood in a narrow place , where was no way to turn either to the right hand or to the left .
 Rotherham And the messenger of Yahweh went on further, and took his stand in a narrow place, where there was no way to turn to the right hand or to the left.
 UKJV And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left.
 WEB The angel of Yahweh went further, and stood in a narrow place, where there was no way to turn either to the right hand or to theleft.
 Webster And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where [was] no way to turn either to the right hand or to the left.
 YLT and the messenger of Jehovah addeth to pass over, and standeth in a strait place where there is no way to turn aside--right or left--
 Esperanto Kaj la angxelo de la Eternulo denove forlasis sian lokon, kaj starigxis sur malvasta loko, kie oni ne povas flankeniri dekstren, nek maldekstren.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥ô¥ð¥å¥ò¥ó¥ç ¥å¥í ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ò¥ó¥å¥í¥ø ¥å¥é? ¥ï¥í ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥å¥ê¥ê¥ë¥é¥í¥á¥é ¥ä¥å¥î¥é¥á¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø