¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 22Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ°¡ ´õ ³ª¾Æ°¡¼ Á¿ì·Î ÇÇÇÒ µ¥ ¾ø´Â Á¼Àº °÷¿¡ ¼±Áö¶ó |
KJV |
And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left. |
NIV |
Then the angel of the LORD moved on ahead and stood in a narrow place where there was no room to turn, either to the right or to the left. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑÀÇ Ãµ»ç°¡ ´õ ´Ù°¡¼¸ç ¿À¸¥ÂÊÀ¸·Îµµ ¿ÞÂÊÀ¸·Îµµ ¸öÀ» »¬ ¼ö ¾ø´Â Á¼Àº °ñ¸ñÀ¸·Î ¸ô¾Æ ¼¼¿ü´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿ÍÀÇ Ãµ»ç°¡ ´õ ´Ù°¡¼¸ç ¿À¸¥ÂÊÀ¸·Îµµ ¿ÞÂÊÀ¸·Îµµ ¸öÀ» »¬ ¼ö ¾ø´Â Á¼Àº °ñ¸ñÀ¸·Î ¸ô¾Æ¼¼¿ü´Ù. |
Afr1953 |
En die Engel van die HERE het weer verder gegaan en bly staan op 'n nou plek waar geen pad was om regs of links uit te draai nie. |
BulVeren |
¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬¡¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬ì¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¦¬¯ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬à¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ä¬ñ¬ã¬ß¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ò¬Ú¬Ö ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Õ¬ñ¬ã¬ß¬à, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Ý¬ñ¬Ó¬à. |
Dan |
HERRENs Engel gik nu l©¡ngere frem og stillede sig i en Sn©¡vring, hvor det ikke var muligt at komme til Siden, hverken til h©ªjre eller venstre. |
GerElb1871 |
Da ging der Engel Jehovas nochmals weiter und trat an einen engen Ort, wo kein Weg war auszubiegen, weder zur Rechten noch zur Linken. |
GerElb1905 |
Da ging der Engel Jehovas nochmals weiter und trat an einen engen Ort, wo kein Weg war auszubiegen, weder zur Rechten noch zur Linken. |
GerLut1545 |
Da ging der Engel des HERRN weiter und trat an einen engen Ort, da kein Weg war zu weichen, weder zur Rechten noch zur Linken. |
GerSch |
Da ging der Engel des HERRN weiter und trat an einen engen Ort, wo kein Platz zum Ausweichen war, weder zur Rechten noch zur Linken. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥í ¥ò¥ó¥å¥í¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ï¥ä¥ï? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ê¥ê¥ë¥é¥í¥ç ¥ä¥å¥î¥é¥á ¥ç ¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á |
ACV |
And the agent of LORD went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left. |
AKJV |
And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left. |
ASV |
And the angel of Jehovah went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left. |
BBE |
Then the angel of the Lord went further, stopping in a narrow place where there was no room for turning to the right or to the left. |
DRC |
And nevertheless the angel going on to a narrow place, where there was no way to turn aside either to the right hand or to the left, stood to meet him. |
Darby |
Then the Angel of Jehovah went still further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left. |
ESV |
Then the angel of the Lord went ahead and stood in a narrow place, where there was no way to turn either to the right or to the left. |
Geneva1599 |
Then the Angel of the Lord went further, and stoode in a narowe place, where was no way to turne, either to the right hand, or to the left. |
GodsWord |
Then the Messenger of the LORD moved ahead and stood in a narrower place where there was no room to turn to the right or the left. |
HNV |
The angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where there was no way to turn either to the right hand or to theleft. |
JPS |
And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left. |
Jubilee2000 |
And the angel of the LORD went further and stood in a narrow place, where [was] no way to turn either to the right hand or to the left. |
LITV |
And again the Angel of Jehovah passed on and stood in a narrow place, where there was no way to turn, either to the right or to the left. |
MKJV |
And the Angel of the LORD went further and stood in a narrow place, where there was no way to turn either to the right hand or to the left. |
RNKJV |
And the angel of ???? went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left. |
RWebster |
And the angel of the LORD went further , and stood in a narrow place , where was no way to turn either to the right hand or to the left . |
Rotherham |
And the messenger of Yahweh went on further, and took his stand in a narrow place, where there was no way to turn to the right hand or to the left. |
UKJV |
And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left. |
WEB |
The angel of Yahweh went further, and stood in a narrow place, where there was no way to turn either to the right hand or to theleft. |
Webster |
And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where [was] no way to turn either to the right hand or to the left. |
YLT |
and the messenger of Jehovah addeth to pass over, and standeth in a strait place where there is no way to turn aside--right or left-- |
Esperanto |
Kaj la angxelo de la Eternulo denove forlasis sian lokon, kaj starigxis sur malvasta loko, kie oni ne povas flankeniri dekstren, nek maldekstren. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥ô¥ð¥å¥ò¥ó¥ç ¥å¥í ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ò¥ó¥å¥í¥ø ¥å¥é? ¥ï¥í ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥å¥ê¥ê¥ë¥é¥í¥á¥é ¥ä¥å¥î¥é¥á¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á¥í |