Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 22Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª±Í°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ°¡ Ä®À» »©¾î ¼Õ¿¡ µé°í ±æ¿¡ ¼± °ÍÀ» º¸°í ±æ¿¡¼­ ¹þ¾î³ª ¹çÀ¸·Î µé¾î°£Áö¶ó ¹ß¶÷ÀÌ ³ª±Í¸¦ ±æ·Î µ¹ÀÌŰ·Á°í äÂïÁúÇÏ´Ï
 KJV And the ass saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way.
 NIV When the donkey saw the angel of the LORD standing in the road with a drawn sword in his hand, she turned off the road into a field. Balaam beat her to get her back on the road.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑÀÇ Ãµ»ç°¡ Ä®À» »©µç ä ±æÀ» °¡·Î¸·°í ¼­ ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸°í, ³ª±Í°¡ ±æÀ» ¹þ¾î³ª ¹çÀ¸·Î µé¾î °¡ÀÚ ¹ß¶÷Àº ³ª±Í¸¦ ¶§·Á ±æ·Î µé¾î ¼­°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿ÍÀÇ Ãµ»ç°¡ Ä®À» »©µçä ±æÀ» °¡·Î¸·°í ¼­Àִ°ÍÀ» º¸°í ³ª±Í°¡ ±æÀ» ¹þ¾î³ª ¹çÀ¸·Î µé¾î°¡ÀÚ ¹ß¶÷Àº ³ª±Í¸¦ ¶§·Á ±æ·Î µé¾î¼­°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En die esel het die Engel van die HERE in die pad sien staan, met sy ontblote swaard in sy hand; daarom het die esel uit die pad uitgedraai en die veld ingeloop. Maar B¢®leam het die esel geslaan om haar na die pad te stuur.
 BulVeren ¬¡ ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬é¬Ö ¬¡¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬ì¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¦¬¯ ¬ã¬ä¬à¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ã ¬Ô¬à¬Ý ¬Þ¬Ö¬é ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ò¬Ú ¬à¬ä ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ó ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬à. ¬¡ ¬£¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬å¬Õ¬Ñ¬â¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ó ¬á¬ì¬ä¬ñ.
 Dan Da nu ¨¡selet s? HERRENs Engel st? p? Vejen med draget Sv©¡rd i H?nden, veg det ud fra Vejen og gik ind p? Marken; men Bileam slog ¨¡selet for at tvinge det tilbage p? Vejen.
 GerElb1871 Und die Eselin sah den Engel Jehovas auf dem Wege stehen mit seinem gez?ckten Schwert in seiner Hand, und die Eselin bog vom Wege ab und ging ins Feld; und Bileam schlug die Eselin, um sie wieder auf den Weg zu lenken.
 GerElb1905 Und die Eselin sah den Engel Jehovas auf dem Wege stehen mit seinem gez?ckten Schwert in seiner Hand, und die Eselin bog vom Wege ab und ging ins Feld; und Bileam schlug die Eselin, um sie wieder auf den Weg zu lenken.
 GerLut1545 Und die Eselin sah den Engel des HERRN im Wege stehen und ein blo©¬ Schwert in seiner Hand. Und die Eselin wich aus dem Wege und ging auf dem Felde; Bileam aber schlug sie, da©¬ sie in den Weg sollte gehen.
 GerSch Als nun die Eselin den Engel des HERRN im Wege stehen sah und das gez?ckte Schwert in seiner Hand, bog die Eselin vom Wege ab und ging aufs Feld. Bileam aber schlug die Eselin, um sie auf den Weg zu lenken.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô¥ò¥á ¥ç ¥ï¥í¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ã¥å¥ã¥ô¥ì¥í¥ø¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥å¥í ¥ç ¥ï¥í¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥á¥é¥í¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ä¥é¥á¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ó¥ô¥ð¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Â¥á¥ë¥á¥á¥ì ¥ó¥ç¥í ¥ï¥í¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ð¥á¥í¥á¥õ¥å¥ñ¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í.
 ACV And the donkey saw the agent of LORD standing in the way, with his sword drawn in his hand, and the donkey turned aside out of the way, and went into the field. And Balaam smote the donkey, to turn her into the way.
 AKJV And the ass saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way.
 ASV And the ass saw the angel of Jehovah standing in the way, with his sword drawn in his hand; and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way.
 BBE And the ass saw the angel of the Lord waiting in the road with his sword in his hand; and turning from the road, the ass went into the field; and Balaam gave the ass blows, to get her back on to the road.
 DRC The ass seeing the angel standing in the way, with a drawn sword, turned herself out of the way, and went into the field. And when Balaam beat her, and had a mind to bring her again to the way,
 Darby And the ass saw the Angel of Jehovah standing in the way, and his sword drawn in his hand; and the ass turned aside out of the way, and went into the field, and Balaam smote the ass to turn her into the way.
 ESV And the donkey saw the angel of the Lord standing in the road, with a drawn sword in his hand. And the donkey turned aside out of the road and went into the field. And Balaam struck the donkey, to turn her into the road.
 Geneva1599 And when the asse saw the Angel of the Lord stand in the way, and his sworde drawen in his hand, the asse turned out of the way and went into the field, but Balaam smote the asse, to turne her into the way.
 GodsWord When the donkey saw the Messenger of the LORD standing in the road with his sword drawn, the donkey turned off the road into a field. Balaam hit the donkey to get it back on the road.
 HNV The donkey saw the angel of the LORD standing in the way, with his sword drawn in his hand; and the donkey turned aside out of theway, and went into the field: and Balaam struck the donkey, to turn her into the way.
 JPS And the ass saw the angel of the LORD standing in the way, with his sword drawn in his hand; and the ass turned aside out of the way, and went into the field; and Balaam smote the ass, to turn her into the way.
 Jubilee2000 And the ass saw the angel of the LORD standing in the way with his sword drawn in his hand; and the ass turned aside out of the way and went into the field. Then Balaam smote the ass to turn her into the way.
 LITV And the ass saw the Angel of Jehovah standing in the road, and His sword was drawn in His hand. And the ass turned out of the road and went into a field. And Balaam struck the ass, to turn it back into the road.
 MKJV And the ass saw the Angel of the LORD standing in the way, and His sword drawn in His hand. And the ass turned aside out of the way and went into the field. And Balaam struck the ass, to turn her into the way.
 RNKJV And the ass saw the angel of ???? standing in the way, and his sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way.
 RWebster And the donkey saw the angel of the LORD standing in the way , and his sword drawn in his hand : and the donkey turned aside out of the way , and went into the field : and Balaam smote the donkey , to turn her into the way .
 Rotherham And the ass saw the messenger of Yahweh stationed in the road with his drawn sword in his hand, so the ass turned aside out of the road and went into the field,?and Balaam smote the ass, to make her turn back into the road.
 UKJV And the ass saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam stroke the ass, to turn her into the way.
 WEB The donkey saw the angel of Yahweh standing in the way, with his sword drawn in his hand; and the donkey turned aside out of theway, and went into the field: and Balaam struck the donkey, to turn her into the way.
 Webster And the ass saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way.
 YLT and the ass seeth the messenger of Jehovah standing in the way, and his drawn sword in his hand, and the ass turneth aside out of the way, and goeth into a field, and Balaam smiteth the ass to turn it aside into the way.
 Esperanto Kaj la azenino ekvidis la angxelon de la Eternulo, starantan sur la vojo kun elingigita glavo en la mano, kaj la azenino forturnigxis de la vojo kaj iris sur la kampon; kaj Bileam ekbatis la azeninon, por returni gxin sur la vojon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô¥ò¥á ¥ç ¥ï¥í¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥å¥ò¥ó¥ç¥ê¥ï¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í ¥å¥ò¥ð¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥å¥í ¥ç ¥ï¥í¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥å¥ä¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥í¥ï¥í ¥ó¥ç ¥ñ¥á¥â¥ä¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ô¥è¥ô¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø