Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 22Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·±Áï ÀÌÁ¦ ³ÊÈñµµ ÀÌ ¹ã¿¡ ¿©±â¼­ À¯¼÷ÇÏ¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ³»°Ô ¹«½¼ ¸»¾¸À» ´õÇϽǴÂÁö ¾Ë¾Æº¸¸®¶ó
 KJV Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more.
 NIV Now stay here tonight as the others did, and I will find out what else the LORD will tell me."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ÇÏ·í¹ã¸¸ ¿©±â¿¡ ¹¬¾î º¸½Ã¿À ¾ßÈѲ²¼­ ´Ù½Ã ³ª¿¡°Ô ¹«½¼ ¸»¾¸À» ÇϽǴÂÁö ¾Ë¾Æ º¸¸®´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ÇÏ·ç¹ã¸¸ ¿©±â¿¡ ¹¬¾îº¸½Ã¿À. ¿©È£¿Í²²¼­ ´Ù½Ã ³ª¿¡°Ô ¹«½¼ ¸»¾¸À» ÇϽǷ±Áö ¾Ë¾Æº¸¸®´Ù.¡·
 Afr1953 Nou dan, bly julle tog ook vannag hier, dat ek mag weet wat die HERE verder aan my sal s?.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬Ó¬Ú, ¬á¬â¬Ö¬ß¬à¬ë¬å¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ä¬å¬Ü, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬à¬ë¬Ö ¬ë¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥.
 Dan bliv derfor ogs? I her Natten over, for at jeg kan f? at vide, hvad HERREN yderligere vil tale til mig!"
 GerElb1871 Und nun bleibet doch hier, auch ihr, diese Nacht, und ich werde erfahren, was Jehova ferner mit mir reden wird.
 GerElb1905 Und nun bleibet doch hier, auch ihr, diese Nacht, und ich werde erfahren, was Jehova ferner mit mir reden wird.
 GerLut1545 So bleibet doch nun hie auch ihr diese Nacht, da©¬ ich erfahre, was der HERR weiter mit mir reden werde.
 GerSch Doch bleibet noch hier diese Nacht, da©¬ ich erfahre, was der HERR weiter mit mir reden wird.
 UMGreek ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ì¥å¥é¥í¥á¥ó¥å ¥å¥í¥ó¥á¥ô¥è¥á, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥é¥ä¥ø ¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å.
 ACV Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what LORD will speak to me more.
 AKJV Now therefore, I pray you, tarry you also here this night, that I may know what the LORD will say to me more.
 ASV Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what Jehovah will speak unto me more.
 BBE So take your rest here this night, till I have knowledge what more the Lord has to say to me.
 DRC I pray you to stay here this night also, that I may know what the Lord will answer me once more.
 Darby And now, I pray you, abide ye also here this night, and I shall know what Jehovah will say to me further.
 ESV So you, too, (ver. 8) please stay here tonight, that I may know what more the Lord will say to me.
 Geneva1599 But nowe, I pray you, tary here this night, that I may wit, what the Lord will say vnto mee more.
 GodsWord Now, why don't you stay here tonight, as the others did, and I'll find out what else the LORD may have to tell me."
 HNV Now therefore, please wait also here this night, that I may know what the LORD will speak to me more.¡±
 JPS Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will speak unto me more.'
 Jubilee2000 Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night that I may know what the LORD will say unto me again.
 LITV And now you also please stay here tonight. And I shall know what more Jehovah may speak to me.
 MKJV But please now stay here also this night so that I may know what more the LORD will say to me.
 RNKJV Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what ???? will say unto me more.
 RWebster Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night , that I may know what the LORD will say to me more .
 Rotherham Now, therefore abide here, I pray you even ye,?for the night,?that I may get to know what further Yahweh may be speaking with me.
 UKJV Now therefore, I pray you, tarry all of you also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more.
 WEB Now therefore, please wait also here this night, that I may know what Yahweh will speak to me more.¡±
 Webster Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say to me more.
 YLT and, now, abide, I pray you, in this place , you also, to-night; and I know what Jehovah is adding to speak with me.'
 Esperanto Tamen restu cxi tie ankaux vi dum la nokto, kaj mi sciigxos, kion plue diros al mi la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ô¥ð¥ï¥ì¥å¥é¥í¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø