Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 22Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹ã¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ¹ß¶÷¿¡°Ô ÀÓÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ±× »ç¶÷µéÀÌ ³Ê¸¦ ºÎ¸£·¯ ¿Ô°Åµç ÀϾ ÇÔ²² °¡¶ó ±×·¯³ª ³»°¡ ³×°Ô À̸£´Â ¸»¸¸ ÁØÇàÇÒÁö´Ï¶ó
 KJV And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men come to call thee, rise up, and go with them; but yet the word which I shall say unto thee, that shalt thou do.
 NIV That night God came to Balaam and said, "Since these men have come to summon you, go with them, but do only what I tell you."
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ³¯ ¹ã ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¹ß¶÷¿¡°Ô ¿À½Ã¾î ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ³Ê¸¦ ºÎ¸£·¯ ¿Ô´Ù¸é ±×µé°ú ÇÔ²² °¡°Å¶ó. ±×·¯³ª ³Ê´Â ³»°¡ ½ÃŰ´Â ´ë·Î¸¸ ÇØ¾ß ÇÑ´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ±×³¯ ¹ã ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¹ß¶÷¿¡°Ô ¿À½Ã¿© ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡¶ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ³Ê¸¦ ºÎ¸£·¯ ¿Ô´Ù¸é ±×µé°ú ÇÔ²² °¡°Å¶ó. ±×·¯³ª ³Ê´Â ³»°¡ ½Ã۴´ë·Î¸¸ ÇØ¾ß ÇÑ´Ù.¡·
 Afr1953 En God het in die nag na B¢®leam gekom en aan hom ges?: As die manne gekom het om jou te roep, staan dan op, gaan met hulle saam; maar net wat Ek jou s?, dit moet jy doen.
 BulVeren ¬ª ¬¢¬à¬Ô ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬£¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬à¬ë¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬»¬à¬Þ ¬ã¬Ñ ¬Õ¬à¬ê¬Ý¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ä, ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Õ¬Ú ¬ã ¬ä¬ñ¬ç; ¬ß¬à ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ, ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê.
 Dan Da kom Gud om Natten til Bileam og sagde til ham: "Er disse M©¡nd kommet til dig for at hente dig, s? f©ªlg med dem; men du m? ikke g©ªre andet, end hvad jeg siger dig!"
 GerElb1871 Da kam Gott des Nachts zu Bileam und sprach zu ihm: Wenn die M?nner gekommen sind, um dich zu rufen, so mache dich auf, gehe mit ihnen; aber nur dasjenige, was ich dir sagen werde, sollst du tun.
 GerElb1905 Da kam Gott des Nachts zu Bileam und sprach zu ihm: Wenn die M?nner gekommen sind, um dich zu rufen, so mache dich auf, gehe mit ihnen; aber nur dasjenige, was ich dir sagen werde, sollst du tun.
 GerLut1545 Da kam Gott des Nachts zu Bileam und sprach zu ihm: Sind die M?nner kommen, dir zu rufen, so mach dich auf und zeuch mit ihnen; doch was ich dir sagen werde, sollst du tun.
 GerSch Da kam Gott des Nachts zu Bileam und sprach zu ihm: Sind die M?nner gekommen, dich zu rufen, so mache dich auf und ziehe mit ihnen, doch darfst du nur das tun, was ich dir sagen werde!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Â¥á¥ë¥á¥á¥ì ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Å¥á¥í ¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥å ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥ø¥ò¥é, ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥é? ¥ô¥ð¥á¥ã¥å ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ï, ¥ó¥é ¥ò¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥ø, ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ì¥å¥é.
 ACV And God came to Balaam at night, and said to him, If the men come to call thee, rise up, go with them, but only the word which I speak to thee, that shall thou do.
 AKJV And God came to Balaam at night, and said to him, If the men come to call you, rise up, and go with them; but yet the word which I shall say to you, that shall you do.
 ASV And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men are come to call thee, rise up, go with them; but only the word which I speak unto thee, that shalt thou do.
 BBE And that night God came to Balaam and said to him, If these men have come for you, go with them: but do only what I say to you.
 DRC God therefore came to Balaam in the night, and said to him: It these men be come to call thee, arise and go with them: yet so, that thou do what I shall command thee.
 Darby Then God came to Balaam at night, and said to him, If the men have come to call thee, rise up, and go with them; but only what I shall say unto thee shalt thou do.
 ESV ([See ver. 9 above]) And God came to Balaam at night and said to him, If the men have come to call you, rise, go with them; (ver. 35; ch. 23:12, 26; 24:13) but only do what I tell you.
 Geneva1599 And God came vnto Balaam by night, and sayd vnto him, If the men come to call thee, rise vp, and goe with them: but onely what thing I say vnto thee, that shalt thou doe.
 GodsWord That night God came to Balaam and said, "If these men have come to summon you, go with them, but do only what I tell you."
 HNV God came to Balaam at night, and said to him, ¡°If the men have come to call you, rise up, go with them; but only the word which Ispeak to you, that you shall do.¡±
 JPS And God came unto Balaam at night, and said unto him: 'If the men are come to call thee, rise up, go with them; but only the word which I speak unto thee, that shalt thou do.'
 Jubilee2000 And God came unto Balaam at night and said unto him, If the men come to call thee, rise up, [and] go with them; but yet the word which I shall say unto thee, that shalt thou do.
 LITV And God came to Balaam at night and said to him, If the men have come to call you, rise up, go with them and say only the thing that I speak to you; it you shall do.
 MKJV And God came to Balaam at night and said to him, If the men come to call you, rise up, go with them. But still, the word which I shall say to you, that you shall do.
 RNKJV And Elohim came unto Balaam at night, and said unto him, If the men come to call thee, rise up, and go with them; but yet the word which I shall say unto thee, that shalt thou do.
 RWebster And God came to Balaam at night , and said to him, If the men come to call thee, rise , and go with them; but yet the word which I shall say to thee, that shalt thou perform .
 Rotherham And God came in unto Balaam, by night, and said unto him?If, to call thee, the men have come in, arise go with them,?But only, the thing that I shall speak unto thee, that, shalt thou do.
 UKJV And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men come to call you, rise up, and go with them; but yet the word which I shall say unto you, that shall you do.
 WEB God came to Balaam at night, and said to him, ¡°If the men have come to call you, rise up, go with them; but only the word which Ispeak to you, that you shall do.¡±
 Webster And God came to Balaam at night, and said to him, If the men come to call thee, rise [and] go with them; but yet the word which I shall say to thee, that shalt thou perform.
 YLT And God cometh in unto Balaam, by night, and saith to him, `If to call for thee the men have come, rise, go with them, and only the thing which I speak unto thee--it thou dost do.'
 Esperanto Kaj Dio venis al Bileam en la nokto, kaj diris al li:Se tiuj viroj venis, por voki vin, levigxu, iru kun ili, sed faru nur tion, kion Mi diros al vi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥á¥ë¥á¥á¥ì ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥é ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥é ¥ò¥å ¥ð¥á¥ñ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á? ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ï ¥á¥í ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø