Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 21Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¶§¿¡ À̽º¶ó¿¤ÀÌ ³ë·¡ÇÏ¿© À̸£µÇ ¿ì¹°¹°¾Æ ¼Ú¾Æ³ª¶ó ³ÊÈñ´Â ±×°ÍÀ» ³ë·¡Ç϶ó
 KJV Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing ye unto it:
 NIV Then Israel sang this song: "Spring up, O well! Sing about it,
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤ÀÌ ÀÌ·± ³ë·¡¸¦ ºÎ¸¥ °Íµµ ±× ¶§¿´´Ù. "»ù¹°¾Æ, ¼Ú¾Æ¶ó. ³ÊÈñµé »ù¹°¿¡ ¸ÂÃß¾î ³ë·¡ ºÒ·¯¶ó.
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤ÀÌ ÀÌ·± ³ë·¡¸¦ ºÎ¸¥ °Íµµ ±× ¶§¿´´Ù. ¡¶»ù¹°¾Æ. ¼Ú¾Æ¶ó. ³ÊÈñµé »ù¹°¿¡ ¸ÂÃß¾î ³ë·¡ºÒ·¯¶ó.
 Afr1953 Toe het Israel hierdie lied gesing: Spring op, o put! Besing hom!
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú¬Ù¬á¬ñ ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬á¬Ö¬ã¬Ö¬ß: ¬¢¬Ý¬Ú¬Ü¬Ñ¬Û, ¬à, ¬Ü¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬é¬Ö; ¬á¬Ö¬Û¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à!
 Dan Da sang Israelitterne denne Sang: Br©ªnd, v©¡ld frem! Syng til dens Pris!
 GerElb1871 Damals sang Israel dieses Lied: Herauf, Brunnen! Singet ihm zu!
 GerElb1905 Damals sang Israel dieses Lied:
 GerLut1545 Da sang Israel dieses Lied, und sangen umeinander ?ber dem Brunnen:
 GerSch Da sang Israel dieses Lied: ?Kommt zum Brunnen! Singt von ihm!
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥÷¥á¥ë¥å¥í ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ç¥í ¥ø¥ä¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥Á¥í¥á¥â¥á, ¥ø ¥õ¥ñ¥å¥á¥ñ ¥÷¥á¥ë¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï
 ACV Then Israel sang this song: Spring up, O well. Sing ye to it,
 AKJV Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing you to it:
 ASV Then sang Israel this song: Spring up, O well; sing ye unto it:
 BBE Then Israel gave voice to this song: Come up, O water-spring, let us make a song to it:
 DRC Then Israel sung this song: Let the well spring up. They sung thereto:
 Darby Then Israel sang this song, Rise up, well! sing unto it:
 ESV Then Israel sang this song:Spring up, O well!?Sing to it!?
 Geneva1599 Then Israel sang this song, Rise vp well, sing ye vnto it.
 GodsWord Then Israel sang this song about the well: "Make your water spring up! Sing to the well,
 HNV Then sang Israel this song:
 JPS Then sang Israel this song: Spring up, O well--sing ye unto it--
 Jubilee2000 Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing ye unto it.
 LITV Then Israel sang this song: Spring up, O well, sing to it;
 MKJV Then Israel sang this song, Spring up, O well. Sing to it.
 RNKJV Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing ye unto it:
 RWebster Then Israel sung this song , Spring up , O well ; sing ye to it: {Spring...: Heb. Ascend} {sing: or, answer}
 Rotherham Then, sang Israel this song,?Spring thou up, O well! Respond ye thereunto;
 UKJV Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing all of you unto it:
 WEB Then sang Israel this song:
 Webster Then Israel sung this song, Spring up, O well; sing ye to it:
 YLT Then singeth Israel this song, concerning the well--they have answered to it:
 Esperanto Tiam kantis Izrael cxi tiun kanton: Levigxu, puto, ni kantu pri gxi;
 LXX(o) ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ç¥ò¥å¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ï ¥á¥ò¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ñ¥å¥á¥ó¥ï? ¥å¥î¥á¥ñ¥ö¥å¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø