Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 21Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ·¯¹Ç·Î ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀï±â¿¡ ÀÏ·¶À¸µÇ ¼ö¹ÙÀÇ ¿ÍÇé°ú ¾Æ¸£³í °ñÂ¥±â¿Í
 KJV Wherefore it is said in the book of the wars of the LORD, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon,
 NIV That is why the Book of the Wars of the LORD says: "...Waheb in Suphah and the ravines, the Arnon
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ¾ßÈÑÀÇ ÀüÀï»ç±â¿¡´Â ÀÌ·± ±â·ÏÀÌ ÀÖ´Ù. "¼ö¹Ù¿¡ ÀÖ´Â ¿ÍÇñ ¸¶À»°ú °³¿ïµé, ±×¸®°í ¾Æ¸£³í°­Àº
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀï»ç±â¿¡´Â ÀÌ·± ±â·ÏÀÌ ÀÖ´Ù. ¡¶¼ö¹Ù¿¡ ÀÖ´Â ¿ÍÇñ¸¶À»°ú °³¿ïµé, ±×¸®°í ¾Æ¸£³í°­Àº
 Afr1953 Daarom word ges? in die Boek van die Oorlo? van die HERE: Waheb in Sufa en die spruite, die Arnon,
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬à ¬Ó ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬´¬¦ ¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ú: ¬£¬Ñ¬Ö¬Ó ¬Ó ¬³¬å¬æ¬Ñ ¬Ú ¬á¬à¬ä¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬â¬ß¬à¬ß,
 Dan Derfor hedder det i Bogen om HERRENs Krige: Vaheb i Sufa og Dalene, Arnon og Dalenes Skr©¡nt,
 GerElb1871 Darum hei©¬t es in dem Buche der K?mpfe Jehovas: Waheb in Sufa und die B?che des Arnon;
 GerElb1905 Darum hei©¬t es in dem Buche der K?mpfe Jehovas: Waheb in Sufa und die B?che des Arnon;
 GerLut1545 Daher spricht man in dem Buch von den Streiten des HERRN: Das Vaheb in Supha und die B?che am Arnon
 GerSch Daher hei©¬t es im Buche von den Kriegen des HERRN: ?Waheb hat er im Sturm eingenommen und die T?ler des Arnon in Supha
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥Ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥Â¥á¥å¥â ¥å¥í ¥Ò¥ï¥ô¥õ¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ñ¥ô¥á¥ê¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ñ¥í¥ø¥í,
 ACV Therefore it is said in the book of the Wars of LORD, Vaheb in Suphah, and the valleys of the Arnon,
 AKJV Why it is said in the book of the wars of the LORD, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon,
 ASV Wherefore it is said in the book of the Wars of Jehovah, Vaheb (1) in Suphah, And the valleys of the Arnon, (1) Or in storm )
 BBE As it says in the book of the Wars of the Lord, Vaheb in Suphah, and the valley of the Amon;
 DRC Wherefore it is said in the book of the wars of the Lord: As he did in the Red Sea, so will he do in the streams of Amen.
 Darby Therefore it is said in the book of the wars of Jehovah, Vaheb in Suphah, and the brooks of Arnon;
 ESV Wherefore it is said in the Book of the Wars of the Lord,Waheb in Suphah, and the valleys of the Arnon,
 Geneva1599 Wherefore it shall be spoken in the booke of the battels of the Lord, what thing he did in the red sea, and in the riuers of Arnon,
 GodsWord This is how it's described in the Book of the Wars of the LORD: "...Waheb in Suphah and the valleys,
 HNV Therefore it is said in the book of the Wars of the LORD, ¡°Vaheb in Suphah, the valleys of the Arnon,
 JPS wherefore it is said in the book of the Wars of the LORD: Vaheb in Suphah, and the valleys of Arnon,
 Jubilee2000 Therefore it is said in the book of the battles of the LORD, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon
 LITV therefore, it is said in the Book of the Wars of Jehovah: Waheb in Suphah, the torrents of Arnon,
 MKJV Therefore it is said in the Book of the Wars of the LORD, Waheb in Suphah, and in the torrents of Arnon,
 RNKJV Wherefore it is said in the book of the wars of ????, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon,
 RWebster Therefore it is said in the book of the wars of the LORD , What he did in the Red sea , and in the brooks of Arnon , {What...: or, Vaheb in Suphah}
 Rotherham For this cause is it said, in the Book of the Wars of Yahweh,? ¡¦Waheb with a hurricane, And the ravines of Arnon;
 UKJV Wherefore it is said in the book of the wars of the LORD, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon,
 WEB Therefore it is said in the book of the Wars of Yahweh, ¡°Vaheb in Suphah, the valleys of the Arnon,
 Webster Wherefore it is said in the book of the wars of the LORD, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon,
 YLT therefore it is said in a book, `The wars of Jehovah,' --`Waheb in Suphah, And the brooks of Arnon;
 Esperanto Tial estas dirite en la Libro de la Militoj de la Eternulo: Vaheb en Sufa, Kaj la valoj de Arnon,
 LXX(o) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ø ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ï¥â ¥å¥õ¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥í¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø