¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 21Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ·¯¹Ç·Î ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀï±â¿¡ ÀÏ·¶À¸µÇ ¼ö¹ÙÀÇ ¿ÍÇé°ú ¾Æ¸£³í °ñÂ¥±â¿Í |
KJV |
Wherefore it is said in the book of the wars of the LORD, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon, |
NIV |
That is why the Book of the Wars of the LORD says: "...Waheb in Suphah and the ravines, the Arnon |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ¾ßÈÑÀÇ ÀüÀï»ç±â¿¡´Â ÀÌ·± ±â·ÏÀÌ ÀÖ´Ù. "¼ö¹Ù¿¡ ÀÖ´Â ¿ÍÇñ ¸¶À»°ú °³¿ïµé, ±×¸®°í ¾Æ¸£³í°Àº |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀï»ç±â¿¡´Â ÀÌ·± ±â·ÏÀÌ ÀÖ´Ù. ¡¶¼ö¹Ù¿¡ ÀÖ´Â ¿ÍÇñ¸¶À»°ú °³¿ïµé, ±×¸®°í ¾Æ¸£³í°Àº |
Afr1953 |
Daarom word ges? in die Boek van die Oorlo? van die HERE: Waheb in Sufa en die spruite, die Arnon, |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬à ¬Ó ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬´¬¦ ¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ú: ¬£¬Ñ¬Ö¬Ó ¬Ó ¬³¬å¬æ¬Ñ ¬Ú ¬á¬à¬ä¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬â¬ß¬à¬ß, |
Dan |
Derfor hedder det i Bogen om HERRENs Krige: Vaheb i Sufa og Dalene, Arnon og Dalenes Skr©¡nt, |
GerElb1871 |
Darum hei©¬t es in dem Buche der K?mpfe Jehovas: Waheb in Sufa und die B?che des Arnon; |
GerElb1905 |
Darum hei©¬t es in dem Buche der K?mpfe Jehovas: Waheb in Sufa und die B?che des Arnon; |
GerLut1545 |
Daher spricht man in dem Buch von den Streiten des HERRN: Das Vaheb in Supha und die B?che am Arnon |
GerSch |
Daher hei©¬t es im Buche von den Kriegen des HERRN: ?Waheb hat er im Sturm eingenommen und die T?ler des Arnon in Supha |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥Ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥Â¥á¥å¥â ¥å¥í ¥Ò¥ï¥ô¥õ¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ñ¥ô¥á¥ê¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ñ¥í¥ø¥í, |
ACV |
Therefore it is said in the book of the Wars of LORD, Vaheb in Suphah, and the valleys of the Arnon, |
AKJV |
Why it is said in the book of the wars of the LORD, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon, |
ASV |
Wherefore it is said in the book of the Wars of Jehovah, Vaheb (1) in Suphah, And the valleys of the Arnon, (1) Or in storm ) |
BBE |
As it says in the book of the Wars of the Lord, Vaheb in Suphah, and the valley of the Amon; |
DRC |
Wherefore it is said in the book of the wars of the Lord: As he did in the Red Sea, so will he do in the streams of Amen. |
Darby |
Therefore it is said in the book of the wars of Jehovah, Vaheb in Suphah, and the brooks of Arnon; |
ESV |
Wherefore it is said in the Book of the Wars of the Lord,Waheb in Suphah, and the valleys of the Arnon, |
Geneva1599 |
Wherefore it shall be spoken in the booke of the battels of the Lord, what thing he did in the red sea, and in the riuers of Arnon, |
GodsWord |
This is how it's described in the Book of the Wars of the LORD: "...Waheb in Suphah and the valleys, |
HNV |
Therefore it is said in the book of the Wars of the LORD, ¡°Vaheb in Suphah, the valleys of the Arnon, |
JPS |
wherefore it is said in the book of the Wars of the LORD: Vaheb in Suphah, and the valleys of Arnon, |
Jubilee2000 |
Therefore it is said in the book of the battles of the LORD, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon |
LITV |
therefore, it is said in the Book of the Wars of Jehovah: Waheb in Suphah, the torrents of Arnon, |
MKJV |
Therefore it is said in the Book of the Wars of the LORD, Waheb in Suphah, and in the torrents of Arnon, |
RNKJV |
Wherefore it is said in the book of the wars of ????, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon, |
RWebster |
Therefore it is said in the book of the wars of the LORD , What he did in the Red sea , and in the brooks of Arnon , {What...: or, Vaheb in Suphah} |
Rotherham |
For this cause is it said, in the Book of the Wars of Yahweh,? ¡¦Waheb with a hurricane, And the ravines of Arnon; |
UKJV |
Wherefore it is said in the book of the wars of the LORD, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon, |
WEB |
Therefore it is said in the book of the Wars of Yahweh, ¡°Vaheb in Suphah, the valleys of the Arnon, |
Webster |
Wherefore it is said in the book of the wars of the LORD, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon, |
YLT |
therefore it is said in a book, `The wars of Jehovah,' --`Waheb in Suphah, And the brooks of Arnon; |
Esperanto |
Tial estas dirite en la Libro de la Militoj de la Eternulo: Vaheb en Sufa, Kaj la valoj de Arnon, |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ø ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ï¥â ¥å¥õ¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥í¥ø¥í |