Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 21Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ºÒ¹ìÀ» ¸¸µé¾î Àå´ë À§¿¡ ¸Å´Þ¾Æ¶ó ¹°¸° ÀÚ¸¶´Ù ±×°ÍÀ» º¸¸é »ì¸®¶ó
 KJV And the LORD said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a pole: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he looketh upon it, shall live.
 NIV The LORD said to Moses, "Make a snake and put it up on a pole; anyone who is bitten can look at it and live."
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. "³Ê´Â ºÒ¹ìÀ» ¸¸µé¾î ±âµÕ¿¡ ´Þ¾Æ ³õ°í ¹ì¿¡°Ô ¹°¸° »ç¶÷¸¶´Ù ±×°ÍÀ» ÃÄ´Ùº¸°Ô ÇÏ¿©¶ó. ±×¸®Çϸé Á×Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó."
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. ¡¶³Ê´Â ºÒ¹ìÀ» ¸¸µé¾î ±âµÕ¿¡ ´Þ¾Æ³õ°í ¹ì¿¡°Ô ¹°¸° »ç¶÷¸¶´Ù ±×°ÍÀ» ÃÄ´Ùº¸°Ô ÇÏ¿©¶ó. ±×¸®Çϸé Á×Áö ¾ÊÀ¸¸®¶ó.¡·
 Afr1953 Daarop s? die HERE aan Moses: Maak vir jou 'n giftige slang en sit dit op 'n paal; dan sal elkeen wat gebyt is en daarna kyk, lewe.
 BulVeren ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û: ¬¯¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬à¬ä¬â¬à¬Ó¬ß¬Ñ ¬Ù¬Þ¬Ú¬ñ ¬Ú ¬ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬ì¬ä. ¬ª ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬å¬ç¬Ñ¬á¬Ñ¬ß, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ñ ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ö, ¬ë¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó.
 Dan Da sagde HERREN til Moses: "Lav dig en Slange og s©¡t den p? en Stang, s? skal enhver slangebidt, der ser hen p? den, leve!"
 GerElb1871 Und Jehova sprach zu Mose: Mache dir eine feurige Schlange und tue sie auf eine Stange; und es wird geschehen, jeder, der gebissen ist und sie ansieht, der wird am Leben bleiben.
 GerElb1905 Und Jehova sprach zu Mose: Mache dir eine feurige Schlange und tue sie auf eine Stange; und es wird geschehen, jeder, der gebissen ist und sie ansieht, der wird am Leben bleiben.
 GerLut1545 Da sprach der HERR zu Mose: Mache dir eine eherne Schlange und richte sie zum Zeichen auf; wer gebissen ist und siehet sie an, der soll leben.
 GerSch Und Mose bat f?r das Volk. Da sprach der HERR zu Mose: Mache dir eine feurige Schlange und befestige sie an ein Panier; und es soll geschehen, wer gebissen ist und sie ansieht, der soll am Leben bleiben!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í, ¥Ê¥á¥ì¥å ¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥õ¥é¥í ¥õ¥ë¥ï¥ã¥å¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ë¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥î¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥á¥ã¥ê¥á¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥â¥ë¥å¥÷¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥æ¥ç¥ò¥å¥é.
 ACV And LORD said to Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a standard. And it shall come to pass, that everyone who is bitten, when he sees it, shall live.
 AKJV And the LORD said to Moses, Make you a fiery serpent, and set it on a pole: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he looks on it, shall live.
 ASV And Jehovah said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a standard: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he seeth it, shall live.
 BBE And the Lord said to Moses, Make an image of a snake and put it on a rod, and anyone who has been wounded by the snakes, looking on it will be made well.
 DRC And the Lord said to him: Make brazen serpent, and set it up for a sign: whosoever being struck shall look on it, shall live.
 Darby And Jehovah said to Moses, Make thee a fiery serpent , and set it upon a pole; and it shall come to pass, that every one that is bitten, and looketh upon it, shall live.
 ESV And the Lord said to Moses, Make a fiery serpent and set it on a pole, and everyone who is bitten, when he sees it, shall live.
 Geneva1599 And the Lord said vnto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it vp for a signe, that as many as are bitten, may looke vpon it, and liue.
 GodsWord The LORD said to Moses, "Make a snake, and put it on a pole. Anyone who is bitten can look at it and live."
 HNV The LORD said to Moses, ¡°Make a fiery serpent, and set it on a standard: and it shall happen, that everyone who is bitten, when hesees it, shall live.¡±
 JPS And the LORD said unto Moses: 'Make thee a fiery serpent, and set it upon a pole; and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he seeth it, shall live.'
 Jubilee2000 And the LORD said unto Moses, Make thee a fiery serpent and lift it up as a banner, and it shall be that anyone that is bitten and looks upon it shall live.
 LITV And Jehovah spoke to Moses, Make yourself a fiery serpent, and set it on a pole; and it shall be that when anyone is bitten, when he sees it, he shall live.
 MKJV And the LORD said to Moses, Make a fiery serpent and set it on a pole. And it shall be when everyone that is bitten, when he looks upon it, he shall live.
 RNKJV And ???? said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a pole: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he looketh upon it, shall live.
 RWebster And the LORD said to Moses , Make thee a fiery serpent , and set it upon a pole : and it shall come to pass, that every one that is bitten , when he looketh upon it, shall live .
 Rotherham Then said Yahweh unto Moses?Make thee a like serpent, and put it upon standard,?and it shall come to pass, that, any one who is bitten, as soon as he seeth it, shall live.
 UKJV And the LORD said unto Moses, Make you a fiery serpent, and set it upon a pole: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he looks upon it, shall live.
 WEB Yahweh said to Moses, ¡°Make a fiery serpent, and set it on a standard: and it shall happen, that everyone who is bitten, when hesees it, shall live.¡±
 Webster And the LORD said to Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a pole: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he looketh upon it, shall live.
 YLT And Jehovah saith unto Moses, `Make for thee a burning serpent , and set it on an ensign; and it hath been, every one who is bitten and hath seen it--he hath lived.
 Esperanto Kaj la Eternulo diris al Moseo:Faru al vi serpenton kupran kaj metu gxin sur stangon; kaj cxiu mordita, kiu ekrigardos gxin, restos viva.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥í ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥õ¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ä¥á¥ê¥ç ¥ï¥õ¥é? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ð¥á? ¥ï ¥ä¥å¥ä¥ç¥ã¥ì¥å¥í¥ï? ¥é¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥æ¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø