¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 21Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹é¼ºÀÌ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£·¯ ¸»Ç쵂 ¿ì¸®°¡ ¿©È£¿Í¿Í ´ç½ÅÀ» ÇâÇÏ¿© ¿ø¸ÁÇÔÀ¸·Î ¹üÁËÇÏ¿´»ç¿À´Ï ¿©È£¿Í²² ±âµµÇÏ¿© ÀÌ ¹ìµéÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô¼ ¶°³ª°Ô ÇϼҼ ¸ð¼¼°¡ ¹é¼ºÀ» À§ÇÏ¿© ±âµµÇϸŠ|
KJV |
Therefore the people came to Moses, and said, We have sinned, for we have spoken against the LORD, and against thee; pray unto the LORD, that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people. |
NIV |
The people came to Moses and said, "We sinned when we spoke against the LORD and against you. Pray that the LORD will take the snakes away from us." So Moses prayed for the people. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹é¼ºµéÀº ¸¶Ä§³» ¸ð¼¼¿¡°Ô ¿Í¼ °£Ã»ÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®°¡ ¾ßÈÑ¿Í ´ç½Å²² ´ëµç °ÍÀº À߸øÀ̾ú½À´Ï´Ù. ¹ìÀÌ ¹°·¯°¡°Ô ¾ßÈѲ² ±âµµÇØÁֽʽÿÀ." ¸ð¼¼°¡ ¹é¼ºÀ» À§ÇÏ¿© ±âµµ¸¦ µå¸®ÀÚ, |
ºÏÇѼº°æ |
¹é¼ºµéÀº ¸¶Ä§³» ¸ð¼¼¿¡°Ô ¿Í¼ °£Ã»ÇÏ¿´´Ù. ¡¶¿ì¸®°¡ ¿©È£¿Í¿Í ´ç½Å²² ´ëµç °ÍÀº À߸øÀ̾ú½À´Ï´Ù. ¹ìÀÌ ¹°·¯°¡°Ô ¿©È£¿Í²² ±âµµÇØÁֽʽÿÀ.¡· ¸ð¼¼°¡ ¹é¼ºÀ» À§ÇÏ¿© ±âµµµå¸®ÀÚ |
Afr1953 |
En die volk het na Moses gekom en ges?: Ons het gesondig dat ons teen die HERE en teen u gespreek het. Bid tot die HERE, dat Hy die slange van ons wegneem. En Moses het vir die volk gebid. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬ç¬Þ¬Ö, ¬é¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò. ¬±¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ö ¬Ù¬Þ¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬ã! ¬ª ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ. |
Dan |
S? kom Folket til Moses og sagde: "Vi har syndet ved at tale imod HERREN og dig; g? i Forb©ªn hos HERREN, at han tager Slangerne fra os!" Og Moses gik i Forb©ªn for Folket. |
GerElb1871 |
Da kam das Volk zu Mose, und sie sprachen: Wir haben ges?ndigt, da©¬ wir wider Jehova und wider dich geredet haben; flehe zu Jehova, da©¬ er die Schlangen von uns wegnehme. Und Mose flehte f?r das Volk. |
GerElb1905 |
Da kam das Volk zu Mose, und sie sprachen: Wir haben ges?ndigt, da©¬ wir wider Jehova und wider dich geredet haben; flehe zu Jehova, da©¬ er die Schlangen von uns wegnehme. Und Mose flehte f?r das Volk. |
GerLut1545 |
Da kamen sie zu Mose und sprachen: Wir haben ges?ndiget, da©¬ wir wider den HERRN und wider dich geredet haben. Bitte den HERRN, da©¬ er die Schlangen von uns nehme! Mose bat f?r das Volk. |
GerSch |
Da kamen sie zu Mose und sprachen: Wir haben ges?ndigt, da©¬ wir wider den HERRN und wider dich geredet haben. Bitte den HERRN, da©¬ er die Schlangen von uns wende! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥ç¥è¥ç¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥í¥á ¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥å¥é? ¥á¥õ ¥ç¥ì¥ø¥í. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ä¥å¥ç¥è¥ç ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô. |
ACV |
And the people came to Moses, and said, We have sinned, because we have spoken against LORD, and against thee. Pray to LORD, that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people. |
AKJV |
Therefore the people came to Moses, and said, We have sinned, for we have spoken against the LORD, and against you; pray to the LORD, that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people. |
ASV |
And the people came to Moses, and said, We have sinned, because we have spoken against Jehovah, and against thee; pray unto Jehovah, that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people. |
BBE |
Then the people came to Moses and said, We have done wrong in crying out against the Lord and against you: make prayer to the Lord to take away the snakes from us. So Moses made prayer for the people. |
DRC |
Upon which they came to Moses, and said: We have sinned, because we have spoken against the Lord and thee: pray that he may take away these serpents from us. And Moses prayed for the people. |
Darby |
And the people came to Moses and said, We have sinned, in that we have spoken against Jehovah, and against thee: pray to Jehovah that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people. |
ESV |
(Ps. 78:34; [ch. 11:2]) And the people came to Moses and said, We have sinned, for we have spoken against the Lord and against you. ([Ex. 8:8, 28; 1 Sam. 12:19; 1 Kgs. 13:6; Acts 8:24]) Pray to the Lord, that he take away the serpents from us. So Moses prayed for the people. |
Geneva1599 |
Therefore the people came to Moses and said, We haue sinned: for wee haue spoken against the Lord, and against thee: pray to the Lord, that he take away the serpents from vs: and Moses prayed for the people. |
GodsWord |
The people came to Moses and said, "We sinned when we criticized the LORD and you. Pray to the LORD so that he will take the snakes away from us." So Moses prayed for the people. |
HNV |
The people came to Moses, and said, ¡°We have sinned, because we have spoken against the LORD, and against you. Pray to the LORD,that he take away the serpents from us.¡± Moses prayed for the people. |
JPS |
And the people came to Moses, and said: 'We have sinned, because we have spoken against the LORD, and against thee; pray unto the LORD, that He take away the serpents from us.' And Moses prayed for the people. |
Jubilee2000 |
Then the people came to Moses and said, We have sinned, for we have spoken against the LORD and against thee; pray unto the LORD that he take away these serpents from [among] us. And Moses prayed for the people. |
LITV |
And the people came in to Moses and said, We have sinned, for we have spoken against Jehovah, and against you. Pray to Jehovah, and He shall turn the serpent away from us. And Moses prayed on behalf of the people. |
MKJV |
And the people came to Moses and said, We have sinned, for we have spoken against the LORD and against you. Pray to the LORD that He take away the serpents from us. And Moses prayed for the people. |
RNKJV |
Therefore the people came to Moses, and said, We have sinned, for we have spoken against ????, and against thee; pray unto ????, that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people. |
RWebster |
Therefore the people came to Moses , and said , We have sinned , for we have spoken against the LORD , and against thee; pray to the LORD , that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people . |
Rotherham |
Then tame the people of Israel unto Moses and said?We have sinned in that we spake against Yahweh and against thee, Pray thou unto Yahweh, that he may take from us the serpent. So Moses prayed for the people. |
UKJV |
Therefore the people came to Moses, and said, We have sinned, for we have spoken against the LORD, and against you; pray unto the LORD, that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people. |
WEB |
The people came to Moses, and said, ¡°We have sinned, because we have spoken against Yahweh, and against you. Pray to Yahweh, that hetake away the serpents from us.¡± Moses prayed for the people. |
Webster |
Therefore the people came to Moses, and said, We have sinned, for we have spoken against the LORD, and against thee; pray to the LORD, that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people. |
YLT |
and the people come in unto Moses and say, `We have sinned, for we have spoken against Jehovah, and against thee; pray unto Jehovah, and He doth turn aside from us the serpent;' and Moses prayeth in behalf of the people. |
Esperanto |
Kaj la popolo venis al Moseo, kaj diris:Ni pekis, parolante kontraux la Eternulo kaj kontraux vi; pregxu al la Eternulo, ke Li forigu de ni la serpentojn. Kaj Moseo pregxis pri la popolo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ã¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥å¥ë¥å¥ã¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ï¥ì¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ô¥î¥á¥é ¥ï¥ô¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥å¥ë¥å¥ó¥ø ¥á¥õ ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥õ¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ô¥î¥á¥ó¥ï ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô |