|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 20Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®°¡ ¿©È£¿Í²² ºÎ¸£Â¢¾ú´õ´Ï ¿ì¸® ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸½Ã°í õ»ç¸¦ º¸³»»ç ¿ì¸®¸¦ ¾Ö±Á¿¡¼ ÀεµÇÏ¿© ³»¼Ì³ªÀÌ´Ù ÀÌÁ¦ ¿ì¸®°¡ ´ç½ÅÀÇ º¯¹æ ¸ðÅüÀÌ ÇÑ ¼ºÀ¾ °¡µ¥½º¿¡ ÀÖ»ç¿À´Ï |
KJV |
And when we cried unto the LORD, he heard our voice, and sent an angel, and hath brought us forth out of Egypt: and, behold, we are in Kadesh, a city in the uttermost of thy border: |
NIV |
but when we cried out to the LORD, he heard our cry and sent an angel and brought us out of Egypt. "Now we are here at Kadesh, a town on the edge of your territory. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ¾ßÈѲ² ºÎ¸£Â¢ÀÚ, ¾ßÈѲ²¼´Â ¿ì¸®ÀÇ È£¼Ò¸¦ µéÀ¸½Ã°í õ»ç¸¦ º¸³»½Ã¾î ¿ì¸®¸¦ ¿¡ÁýÆ®¼ °ÇÁ® ³»¼Ì½À´Ï´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¿ì¸®´Â ¸¶Ä§³» ´ç½ÅÀÇ Áö°æ º¯µÎ¸®¿¡ ÀÖ´Â µµ½Ã Ä«µ¥½º¿¡ À̸£°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ¿©È£¿Í²² ºÎ¸£Â¢ÀÚ ¿©È£¿Í²²¼´Â ¿ì¸®ÀÇ È£¼Ò¸¦ µéÀ¸½Ã°í õ»ç¸¦ º¸³»½Ã¾î ¿ì¸®¸¦ ¾Ö±Þ¿¡¼ °ÇÁ®³»¼Ì½À´Ï´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¿ì¸®´Â ¸¶Ä£³» ´ç½ÅÀÇ Áö°æ º¯µÎ¸®¿¡ ÀÖ´Â µµ½Ã °¡µ¥½º¿¡ À̸£°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Toe het ons die HERE aangeroep, en Hy het ons stem gehoor: Hy het 'n Engel gestuur en ons uit Egipte uitgelei. Hier is ons nou in Kades, 'n stad op die grens van jou grondgebied. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬é¬å ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ú, ¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý ¬Ú ¬ß¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä; ¬Ú ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬¬¬Ñ¬Õ¬Ú¬ã, ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬Ó ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬ã¬ä. |
Dan |
da r?bte vi til HERREN, og han h©ªrte vor R©ªst og sendte en Engel og f©ªrte os ud af ¨¡gypten. Se, nu er vi i Byen Kadesj ved Gr©¡nsen af dine Landem©¡rker. |
GerElb1871 |
Da schrieen wir zu Jehova, und er hat unsere Stimme geh?rt und einen Engel gesandt und uns aus ?gypten herausgef?hrt; und siehe, wir sind zu Kades, einer Stadt am ?u©¬ersten deines Gebiets. |
GerElb1905 |
Da schrieen wir zu Jehova, und er hat unsere Stimme geh?rt und einen Engel gesandt und uns aus ?gypten herausgef?hrt; und siehe, wir sind zu Kades, einer Stadt am ?u©¬ersten deines Gebiets. |
GerLut1545 |
und wir schrieen zu dem HERRN; der hat unsere Stimme erh?ret und einen Engel gesandt und aus ?gypten gef?hret. Und siehe, wir sind zu Kades in der Stadt an deinen Grenzen. |
GerSch |
und wir schrieen zum HERRN, und er erh?rte unsre Stimme und sandte einen Engel und f?hrte uns aus ?gypten. Und siehe, wir sind zu Kadesch, einer Stadt zu?u©¬erst an deinem Gebiet. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ç¥ì¥á? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á ¥å¥í ¥Ê¥á¥ä¥ç?, ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥á¥ê¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥é¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô |
ACV |
And when we cried to LORD, he heard our voice, and sent a heavenly agent, and brought us forth out of Egypt. And, behold, we are in Kadesh, a city in the outermost of thy border. |
AKJV |
And when we cried to the LORD, he heard our voice, and sent an angel, and has brought us forth out of Egypt: and, behold, we are in Kadesh, a city in the uttermost of your border: |
ASV |
and when we cried unto Jehovah, he heard our voice, and sent an angel, and brought us forth out of Egypt: and, behold, we are in Kadesh, a city in the uttermost of thy border. |
BBE |
And the Lord gave ear to the voice of our cry, and sent an angel and took us out of Egypt: and now we are in Kadesh, a town on the edge of your land; |
DRC |
And how we cried to the Lord, and he heard us, and sent an angel, who hath brought us out of Egypt. Lo, we are now in the city of Cades, which is in the uttermost of thy borders, |
Darby |
and when we cried to Jehovah, he heard our voice, and sent an angel, and brought us forth out of Egypt; and behold, we are at Kadesh, a city at the extremity of thy border. |
ESV |
And (Ex. 2:23; 3:7) when we cried to the Lord, he heard our voice and (Ex. 3:2; 14:19; 23:20; 33:2) sent an angel and brought us out of Egypt. And here we are in Kadesh, a city on the edge of your territory. |
Geneva1599 |
But when we cried vnto the Lord, he heard our voyce, and sent an Angel, and hath brought vs out of Egypt, and beholde, wee are in the citie Kadesh, in thine vtmost border. |
GodsWord |
When we cried out to the LORD, he heard us, sent a messenger, and brought us out of Egypt. "Now we're here in Kadesh, a city on the edge of your territory. |
HNV |
and when we cried to the LORD, he heard our voice, and sent an angel, and brought us forth out of Egypt: and behold, we are inKadesh, a city in the uttermost of your border. |
JPS |
and when we cried unto the LORD, He heard our voice, and sent an angel, and brought us forth out of Egypt; and, behold, we are in Kadesh, a city in the uttermost of thy border. |
Jubilee2000 |
and we cried unto the LORD, who heard our voice, and sent an angel and has brought us forth out of Egypt; and, behold, we [are] in Kadesh, a city on the edge of thy border. |
LITV |
And we cried to Jehovah, and He heard our voice, and sent a messenger, and is bringing us out of Egypt; and, behold, we are in Kadesh, a city on the edge of your border. |
MKJV |
And when we cried to the LORD, He heard our voice and sent an Angel, and has brought us forth out of Egypt. And behold! We are in Kadesh, a city in the outermost part of your border. |
RNKJV |
And when we cried unto ????, he heard our voice, and sent an angel, and hath brought us forth out of Egypt: and, behold, we are in Kadesh, a city in the uttermost of thy border: |
RWebster |
And when we cried to the LORD , he heard our voice , and sent an angel , and hath brought us forth from Egypt : and, behold, we are in Kadesh , a city in the uttermost of thy border : |
Rotherham |
and we made outcry unto Yahweh, and he heard our voice, and sent a messenger, and brought us forth out of Egypt,?lo! then, we, are in Kadesh, a city at the extremity of thy boundary, |
UKJV |
And when we cried unto the LORD, he heard our voice, and sent an angel, and has brought us forth out of Egypt: and, behold, we are in Kadesh, a city in the uttermost of your border: |
WEB |
and when we cried to Yahweh, he heard our voice, and sent an angel, and brought us forth out of Egypt: and behold, we are inKadesh, a city in the uttermost of your border. |
Webster |
And when we cried to the LORD, he heard our voice, and sent an angel, and hath brought us forth from Egypt: and behold, we [are] in Kadesh, a city in the uttermost of thy border: |
YLT |
and we cry unto Jehovah, and He heareth our voice, and sendeth a messenger, and is bringing us out of Egypt; and lo, we are in Kadesh, a city in the extremity of thy border. |
Esperanto |
kaj ni ekkriis al la Eternulo, kaj Li auxdis nian vocxon, kaj Li sendis angxelon kaj elkondukis nin el Egiptujo; kaj jen ni estas en Kadesx, urbo cxe la fino de viaj limoj; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á? ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥í ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ç¥ì¥á? ¥å¥î ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥å¥ò¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥ê¥á¥ä¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥å¥ê ¥ì¥å¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥é¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|