¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 20Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸® Á¶»óµéÀÌ ¾Ö±ÁÀ¸·Î ³»·Á°¬À¸¹Ç·Î ¿ì¸®°¡ ¾Ö±Á¿¡ ¿À·¡ °ÅÁÖÇÏ¿´´õ´Ï ¾Ö±ÁÀÎÀÌ ¿ì¸® Á¶»óµé°ú ¿ì¸®¸¦ ÇдëÇÏ¿´À¸¹Ç·Î |
KJV |
How our fathers went down into Egypt, and we have dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians vexed us, and our fathers: |
NIV |
Our forefathers went down into Egypt, and we lived there many years. The Egyptians mistreated us and our fathers, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®ÀÇ ¼±Á¶µéÀº ¿¡ÁýÆ®¿¡ ³»·Á °¡ °Å±â¿¡¼ ¿À·¡ »ì¸é¼ ¿¡ÁýÆ®Àε鿡°Ô ¸÷½Ã Çд븦 ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®ÀÇ ¼±Á¶µéÀº ¾Ö±Þ¿¡ ³»·Á°¡ °Å±â¿¡ ¿À·¡ »ì¸é¼ ¾Ö±Þ »ç¶÷µé¿¡°Ô¼ ¸÷½Ã Çд븦 ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Ons vaders het na Egipte afgetrek, en ons het baie dae in Egipte gewoon, en die Egiptenaars het ons en ons vaders sleg behandel. |
BulVeren |
¬¢¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬ã¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä ¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬Õ¬ì¬Ý¬Ô¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬Ú ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ý¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ñ¬ã ¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú. |
Dan |
hvorledes vore F©¡dre drog ned til ¨¡gypten, hvorledes vi boede der i lange Tider, og hvorledes ¨¡gypterne mishandlede os og vore F©¡dre; |
GerElb1871 |
unsere V?ter zogen nach ?gypten hinab, und wir haben eine lange Zeit in ?gypten gewohnt; und die ?gypter behandelten uns und unsere V?ter ?bel. |
GerElb1905 |
Unsere V?ter zogen nach ?gypten hinab, und wir haben eine lange Zeit in ?gypten gewohnt; und die ?gypter behandelten uns und unsere V?ter ?bel. |
GerLut1545 |
da©¬ unsere V?ter nach ?gypten hinabgezogen sind, und wir lange Zeit in ?gypten gewohnet haben, und die ?gypter handelten uns und unsere V?ter ?bel; |
GerSch |
da©¬ unsre V?ter nach ?gypten hinabgezogen sind; da©¬ wir lange Zeit in ?gypten gewohnt und die ?gypter uns und unsre V?ter mi©¬handelt haben; |
UMGreek |
¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥ô¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥å¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í |
ACV |
how our fathers went down into Egypt, and we dwelt in Egypt a long time. And the Egyptians dealt ill with us and our fathers. |
AKJV |
How our fathers went down into Egypt, and we have dwelled in Egypt a long time; and the Egyptians vexed us, and our fathers: |
ASV |
how our fathers went down into Egypt, and we dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians dealt ill with us, and our fathers: |
BBE |
How our fathers went down into Egypt, and we were living in Egypt for a long time; and the Egyptians were cruel to us and to our fathers: |
DRC |
In what manner our fathers went down into Egypt, and there we dwelt a long time, and the Egyptians afflicted us and our fathers. |
Darby |
how our fathers went down to Egypt, and we dwelt in Egypt a long time, and the Egyptians evil entreated us and our fathers; |
ESV |
(Gen. 46:6; Acts 7:15) how our fathers went down to Egypt, (See Ex. 12:40) and we lived in Egypt a long time. (Ex. 1:11; Deut. 26:6) And the Egyptians dealt harshly with us and our fathers. |
Geneva1599 |
How our fathers went downe into Egypt, and we dwelt in Egypt a long time, where the Egyptians handled vs euill and our fathers. |
GodsWord |
Our ancestors went to Egypt, and we lived there for many years. The Egyptians mistreated us and our ancestors. |
HNV |
how our fathers went down into Egypt, and we lived in Egypt a long time; and the Egyptians dealt ill with us, and our fathers: |
JPS |
how our fathers went down into Egypt, and we dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians dealt ill with us, and our fathers; |
Jubilee2000 |
how our fathers went down into Egypt, and we were in Egypt a long time; and the Egyptians mistreated us and our fathers; |
LITV |
that our fathers went down to Egypt, and we lived in Egypt many days, and the Egyptians did evil to us and to our fathers. |
MKJV |
how our fathers went down into Egypt, and we have lived in Egypt a long time. And the Egyptians troubled us and our fathers. |
RNKJV |
How our fathers went down into Egypt, and we have dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians vexed us, and our fathers: |
RWebster |
How our fathers went down into Egypt , and we have dwelt in Egypt a long time ; and the Egyptians afflicted us, and our fathers : |
Rotherham |
and how our fathers went down to Egypt, and we abode in Egypt, many days, rod that the Egyptians ill-treated us, and our fathers; |
UKJV |
How our fathers went down into Egypt, and we have dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians vexed us, and our fathers: |
WEB |
how our fathers went down into Egypt, and we lived in Egypt a long time; and the Egyptians dealt ill with us, and our fathers: |
Webster |
How our fathers went down into Egypt, and we have dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians afflicted us, and our fathers: |
YLT |
that our fathers go down to Egypt, and we dwell in Egypt many days, and the Egyptians do evil to us and to our fathers; |
Esperanto |
niaj patroj foriris en Egiptujon, kaj ni logxis en Egiptujo longan tempon, kaj la Egiptoj agis malbone kontraux ni kaj kontraux niaj patroj; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ø¥ê¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ð¥ë¥å¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ê¥ø¥ò¥á¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ï¥é ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í |