Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 18Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ¶Ç ¾Æ·Ð¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¶¥¿¡ ±â¾÷µµ ¾ø°Ú°í ±×µé Áß¿¡ ¾Æ¹« ºÐ±êµµ ¾øÀ» °ÍÀ̳ª ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ Áß¿¡ ³× ºÐ±êÀÌ¿ä ³× ±â¾÷À̴϶ó
 KJV And the LORD spake unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any part among them: I am thy part and thine inheritance among the children of Israel.
 NIV The LORD said to Aaron, "You will have no inheritance in their land, nor will you have any share among them; I am your share and your inheritance among the Israelites.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ¾Æ·Ð¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³Ê´Â ÀÌ ¹é¼ºÀÌ Â÷ÁöÇÒ ¶¥¿¡¼­ ±×µé°ú ÇÔ²² ³ª´©¾î ¹ÞÀ» À¯»êÀÌ ¾ø´Ù. ±×µé °¡¿îµ¥¼­ ³Ê¿¡°Ô µ¹¾Æ °¥ ¸òÀº ¾ø´Ù. ´Ù¸¸ ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º °¡¿îµ¥¼­ ³×°¡ Â÷ÁöÇÒ ¸òÀÌ¿ä À¯»êÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Æ·Ð¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡¶³Ê´Â ÀÌ ¹é¼ºÀÌ Â÷ÁöÇÒ ¶¥¿¡¼­ ±×µé°ú ÇÔ²² ³ª´©¾î ¹ÞÀ» À¯»êÀÌ ¾ø´Ù. ±×µé °¡¿îµ¥¼­ ³Ê¿¡°Ô µ¹¾Æ°¥ ¸òÀº ¾ø´Ù. ´Ù¸¸ ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º °¡¿îµ¥¼­ ³×°¡ Â÷ÁöÇÒ ¸öÀÌ¿ä À¯»êÀÌ´Ù.
 Afr1953 Ook het die HERE vir A?ron ges?: Jy sal in hulle land nie erwe nie, en jy sal geen deel onder hulle h? nie. Ek is jou deel en jou erfenis onder die kinders van Israel.
 BulVeren ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß: ¬´¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê ¬Õ¬ñ¬Ý ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ä¬ñ¬ç ? ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬Õ¬ñ¬Ý ¬Ú ¬ä¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö.
 Dan HERREN sagde fremdeles til Aron: Du skal ingen Arvelod have i deres Land, og der skal ikke tilfalde dig nogen Lod iblandt dem; jeg selv er din Arvelod og Del blandt Israelitterne.
 GerElb1871 Und Jehova sprach zu Aaron: In ihrem Lande sollst du nichts erben und sollst kein Teil in ihrer Mitte haben; ich bin dein Teil und dein Erbe inmitten der Kinder Israel.
 GerElb1905 Und Jehova sprach zu Aaron: In ihrem Lande sollst du nichts erben und sollst kein Teil in ihrer Mitte haben; ich bin dein Teil und dein Erbe inmitten der Kinder Israel.
 GerLut1545 Und der HERR sprach zu Aaron: Du sollst in ihrem Lande nichts besitzen, auch kein Teil unter ihnen haben; denn ich bin dein Teil und dein Erbgut unter den Kindern Israel.
 GerSch Und der HERR sprach zu Aaron: Du sollst in ihrem Lande nichts erben, auch kein Teil unter ihnen haben; denn Ich bin dein Teil und dein Erbgut unter den Kindern Israel!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í, ¥Å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ö¥å¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ö¥å¥é ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥á ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ç ¥ì¥å¥ñ¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV And LORD said to Aaron, Thou shall have no inheritance in their land, neither shall thou have any portion among them. I am thy portion and thine inheritance among the sons of Israel.
 AKJV And the LORD spoke to Aaron, You shall have no inheritance in their land, neither shall you have any part among them: I am your part and your inheritance among the children of Israel.
 ASV And Jehovah said unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any portion among them: I am thy portion and thine inheritance among the children of Israel.
 BBE And the Lord said to Aaron, You will have no heritage in their land, or any part among them; I am your part and your heritage among the children of Israel.
 DRC And the Lord said to Aaron: You shall possess nothing in their land, neither shall you have a portion among them: I am thy portion and inheritance in the midst of the children of Israel.
 Darby And Jehovah said to Aaron, In their land thou shalt have no inheritance, neither shalt thou have any portion among them: I am thy portion and thine inheritance among the children of Israel.
 ESV And the Lord said to Aaron, You shall have no inheritance in their land, neither shall you have any portion among them. (ver. 23, 24; Deut. 10:9; 12:12; 14:27; 18:1, 2; Josh. 13:33; 14:3; 18:7; Ezek. 44:28) I am your portion and your inheritance among the people of Israel.
 Geneva1599 And the Lord sayde vnto Aaron, Thou shalt haue none inheritance in their lande, neyther shalt thou haue any parte among them: I am thy part and thine inheritance among the children of Israel.
 GodsWord The LORD said to Aaron, "You will have no land or property of your own as the other Israelites will have. I am your possession and your property among the Israelites.
 HNV The LORD said to Aaron, ¡°You shall have no inheritance in their land, neither shall you have any portion among them. I am yourportion and your inheritance among the children of Israel.
 JPS And the LORD said unto Aaron: 'Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any portion among them; I am thy portion and thine inheritance among the children of Israel.
 Jubilee2000 And the LORD spoke unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any part among them. I [am] thy part and thine inheritance among the sons of Israel.
 LITV And Jehovah said to Aaron, You shall have no inheritance in their land, nor shall you have any portion among them; I am your portion and your inheritance among the sons of Israel.
 MKJV And the LORD said to Aaron, You shall have no inheritance in their land, neither shall you have any part among them. I am your part and your inheritance among the sons of Israel.
 RNKJV And ???? spake unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any part among them: I am thy part and thine inheritance among the children of Israel.
 RWebster And the LORD spoke to Aaron , Thou shalt have no inheritance in their land , neither shalt thou have any part among them: I am thy part and thy inheritance among the children of Israel .
 Rotherham Then said Yahweh unto Aaron: In their land, thou shalt have no inheritance, and no allotted portion, shalt thou have in their midst,?I, am thine allotted portion and thine inheritance in the midst of the sons of Israel.
 UKJV And the LORD spoke unto Aaron, You shall have no inheritance in their land, neither shall you have any part among them: I am your part and yours inheritance among the children of Israel.
 WEB Yahweh said to Aaron, ¡°You shall have no inheritance in their land, neither shall you have any portion among them. I am yourportion and your inheritance among the children of Israel.
 Webster And the LORD spoke to Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any part among them: I [am] thy part and thy inheritance among the children of Israel.
 YLT And Jehovah saith unto Aaron, `In their land thou dost not inherit, and a portion thou hast not in their midst: I am thy portion, and thine inheritance in the midst of the sons of Israel;
 Esperanto Kaj la Eternulo diris al Aaron:En ilia tero vi ne havos heredajxon, kaj parton vi ne havos inter ili; Mi estas via parto kaj via heredajxo meze de la Izraelidoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ñ¥é? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ì¥å¥ñ¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø