Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 18Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²² µå¸®´Â ¸ðµç »ý¹°ÀÇ Ã³À½ ³ª´Â °ÍÀº »ç¶÷À̳ª Áü½ÂÀ̳ª ´Ù ³× °ÍÀÌ·ÎµÇ Ã³À½ ž »ç¶÷Àº ¹Ýµå½Ã ´ë¼ÓÇÒ °ÍÀÌ¿ä óÀ½ ž ºÎÁ¤ÇÑ Áü½Âµµ ´ë¼ÓÇÒ °ÍÀ̸ç
 KJV Every thing that openeth the matrix in all flesh, which they bring unto the LORD, whether it be of men or beasts, shall be thine: nevertheless the firstborn of man shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem.
 NIV The first offspring of every womb, both man and animal, that is offered to the LORD is yours. But you must redeem every firstborn son and every firstborn male of unclean animals.
 °øµ¿¹ø¿ª óÀ½À¸·Î ¸ðŸ¦ ¿­°í ³ª¿Â °ÍÀ¸·Î¼­ ³ª¿¡°Ô ¹ÙÄ£ °ÍÀÌ¸é »ç¶÷ÀÌ°Ç Áü½ÂÀÌ°Ç ´Ù ³Ê¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ °£´Ù. ±×·¯³ª óÀ½ ³­ »ç¶÷Àº ¼ÓÀüÀ» ¹Þ°í µ¹·Á ÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. óÀ½ ³­ Áü½ÂÀÌ¶óµµ Á¤ÇÏÁö ¸øÇÏ¸é ¼ÓÀüÀ» ¹Þ°í µ¹·Á ÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ óÀ½À¸·Î ¸ðŸ¦ ¿­°í ³ª¿Â °ÍÀ¸·Î¼­ ³ª¿¡°Ô ¹ÙÄ£ °ÍÀÌ¸é »ç¶÷ÀÌ°Ç Áü½ÂÀÌ°Ç ´Ù ³Ê¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°£´Ù. ±×·¯³ª óÀ½ ³­ »ç¶÷Àº ¼ÓÀüÀ» ¹Þ°í µ¹·ÁÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. óÀ½ ³­ Áü½ÂÀÌ¶óµµ Á¤ÇÏÁö ¸øÇÏ¸é ¼ÓÀüÀ» ¹Þ°í µ¹·ÁÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 Alles wat die moederskoot open -- alle vlees wat hulle vir die HERE aanbring, mense en diere -- moet joue wees; maar die eersgeborenes van mense moet jy sekerlik loskoop; ook moet jy die eersgeborenes van onrein diere loskoop.
 BulVeren ¬£¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬à ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬á¬Ý¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬à, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ä¬Ó¬à¬Ö; ¬ß¬à ¬Ù¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ¬ê ¬à¬ä¬Ü¬å¬á ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ¬ê ¬à¬ä¬Ü¬å¬á.
 Dan Af alt K©ªd, som de bringer til HERREN, s?vel af Mennesker som af Dyr, skal alt, hvad der ?bner Moders Liv, tilfalde dig; dog skal du lade de f©ªrstef©ªdte Mennesker udl©ªse, og ligeledes skal du lade de f©ªrstef©ªdte urene Dyr udl©ªse.
 GerElb1871 Alles, was die Mutter bricht, von allem Fleische, das sie Jehova darbringen, an Menschen und an Vieh, soll dir geh?ren; nur sollst du den Erstgeborenen vom Menschen jedenfalls l?sen, und das Erstgeborene vom unreinen Vieh sollst du l?sen.
 GerElb1905 Alles, was die Mutter bricht, von allem Fleische, das sie Jehova darbringen, an Menschen und an Vieh, soll dir geh?ren; nur sollst du den Erstgeborenen vom Menschen jedenfalls l?sen, und das Erstgeborene vom unreinen Vieh sollst du l?sen.
 GerLut1545 Alles, das seine Mutter bricht unter allem Fleisch, das sie dem HERRN bringen, es sei Mensch oder Vieh, soll dein sein; doch da©¬ du die erste Menschenfrucht l?sen lassest und die erste Frucht eines unreinen Viehes auch l?sen l?ssest.
 GerSch Alle Erstgeburt unter allem Fleisch, die sie dem HERRN bringen, es sei ein Mensch oder ein Vieh, soll dein sein; doch sollst du die Erstgeburt von Menschen l?sen lassen, auch die Erstgeburt eines unreinen Viehes sollst du l?sen lassen.
 UMGreek ¥Ð¥á¥í ¥ä¥é¥á¥í¥ï¥é¥ã¥ï¥í ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥á¥í ¥å¥ê ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï?, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ø¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥á¥ð¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ê¥ó¥ç¥í¥ï¥ô?, ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥å¥î¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥æ¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥á ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ó¥ç¥í¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥î¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥æ¥å¥ò¥è¥á¥é.
 ACV Everything that opens the womb, of all flesh which they offer to LORD, both of man and beast shall be thine. Nevertheless the first-born of man thou shall surely redeem, and the firstling of unclean beasts thou shall redeem.
 AKJV Every thing that opens the matrix in all flesh, which they bring to the LORD, whether it be of men or beasts, shall be yours: nevertheless the firstborn of man shall you surely redeem, and the firstling of unclean beasts shall you redeem.
 ASV Everything that openeth the womb, of all flesh which they offer unto Jehovah, both of man and beast shall be thine: nevertheless the first-born of man shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem.
 BBE The first birth of every living thing which is offered to the Lord, of man or beast, is to be yours; but for the first sons of man payment is to be made, and for the first young of unclean beasts.
 DRC Whatsoever is firstborn of all flesh, which they offer to the Lord, whether it be of men, or of beasts, shall belong to thee: only for the firstborn of man thou shalt take a price, and every beast that is unclean thou shalt cause to be redeemed,
 Darby Everything that breaketh open the womb of all flesh, which they present to Jehovah, of men or of beasts, shall be thine; nevertheless the firstborn of man shalt thou in any case ransom, and the firstborn of unclean beasts shalt thou ransom.
 ESV (See Ex. 13:2) Everything that opens the womb of all flesh, whether man or beast, which they offer to the Lord, shall be yours. Nevertheless, (Ex. 13:13; 34:20) the firstborn of man you shall redeem, and the firstborn of unclean animals you shall redeem.
 Geneva1599 All that first openeth the matrice of any flesh, which they shall offer vnto the Lord, of man or beast, shalbe thine: but the first borne of man shalt thou redeeme, and the first borne of the vncleane beast shalt thou redeeme.
 GodsWord Every firstborn male, human or animal, that is brought to the LORD is yours. But you must buy back every firstborn son and the firstborn male of any unclean animal.
 HNV Everything that opens the womb, of all flesh which they offer to the LORD, both of man and animal shall be yours: nevertheless youshall surely redeem the firstborn of man, and you shall redeem the firstborn of unclean animals.
 JPS Every thing that openeth the womb, of all flesh which they offer unto the LORD, both of man and beast, shall be thine; howbeit the first-born of man shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem.
 Jubilee2000 Every thing that opens the womb in all flesh, which they shall offer unto the LORD, [whether it is] of men or animals, shall be thine; nevertheless the firstborn of man shalt thou surely ransom, and the firstborn of unclean animals shalt thou ransom.
 LITV every one opening a womb of all flesh which they offer to Jehovah, among man and among animal, shall be yours. Only, you shall certainly redeem the first-born of man, and you shall redeem the firstling of the unclean beasts.
 MKJV Everything that opens the womb in all flesh, which they bring to the LORD, of men or animals, shall be yours. Nevertheless, the first-born of man you shall surely redeem, and the first-born of unclean animals you shall redeem.
 RNKJV Every thing that openeth the matrix in all flesh, which they bring unto ????, whether it be of men or beasts, shall be thine: nevertheless the firstborn of man shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem.
 RWebster Every thing that openeth the womb in all flesh , which they bring to the LORD , whether of men or beasts , shall be thine: nevertheless the firstborn of man shalt thou surely redeem , and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem .
 Rotherham every thing that is born first of all flesh that may be offered unto Yahweh among men and among beasts, shall be thine,?only thou shalt, redeem, the firstborn of men, and the firstborn of unclean beasts, shalt thou redeem.
 UKJV Every thing that opens the womb in all flesh, which they bring unto the LORD, whether it be of men or beasts, shall be yours: nevertheless the firstborn of man shall you surely redeem, and the first born of unclean beasts shall you redeem.
 WEB Everything that opens the womb, of all flesh which they offer to Yahweh, both of man and animal shall be yours: nevertheless youshall surely redeem the firstborn of man, and you shall redeem the firstborn of unclean animals.
 Webster Every thing that openeth the matrix in all flesh, which they bring to the LORD, [whether] of men or beast, shall be thine: nevertheless, the first born of man shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem.
 YLT every one opening a womb of all flesh which they bring near to Jehovah, among man and among beast, is thine; only, thou dost certainly ransom the first-born of man, and the firstling of the unclean beast thou dost ransom.
 Esperanto CXiu utermalferminto el cxiuj vivaj estajxoj, kiun ili alportas al la Eternulo, kiel el homoj, tiel ankaux el brutoj, apartenas al vi; tamen prenu elacxeton pro unuenaskito el homoj, kaj ankaux pro unuenaskito el malpuraj brutoj prenu elacxeton.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ä¥é¥á¥í¥ï¥é¥ã¥ï¥í ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï? ¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥á¥ð¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ê¥ó¥ç¥í¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ï¥é? ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥á ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ó¥ç¥í¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ø¥í ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø