Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 18Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ¿©È£¿Í²² µå¸®´Â ±× ¶¥ÀÇ Ã³À½ ÀÍÀº ¸ðµç ¿­¸Å´Â ³× °ÍÀÌ´Ï ³× Áý¿¡¼­ Á¤°áÇÑ ÀÚ¸¶´Ù ¸ÔÀ» °ÍÀ̶ó
 KJV And whatsoever is first ripe in the land, which they shall bring unto the LORD, shall be thine; every one that is clean in thine house shall eat of it.
 NIV All the land's firstfruits that they bring to the LORD will be yours. Everyone in your household who is ceremonially clean may eat it.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶¥¿¡¼­ ³ª´Â ¸ðµç °Í °¡¿îµ¥¼­ ¸º¹°À» ³ª¿¡°Ô °¡Á®¿À¸é ±×°Íµµ ³Ê¿¡°Ô µ¹¾Æ °¥ °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÀÇ Áý ¾È¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷À¸·Î¼­ ºÎÁ¤À» ŸÁö ¾ÊÀº »ç¶÷Àº ´©±¸³ª ±×°ÍÀ» ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ¶¥¿¡¼­ ³ª´Â ¸ðµç °Í °¡¿îµ¥¼­ ¸º¹°À» ³ª¿¡°Ô °¡Á®¿À¸é ±×°Íµµ ³Ê¿¡°Ô µ¹¾Æ°¥ °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÀÇ Áý¾È¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷À¸·Î¼­ ºÎÁ¤À» ŸÁö ¾ÊÀº »ç¶÷Àº ´©±¸³ª ±×°ÍÀ» ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖ´Ù.
 Afr1953 Die eerstelinge van alles wat in hulle land is, wat hulle aan die HERE bring, moet joue wees. Elkeen wat rein is in jou huis, mag dit eet.
 BulVeren ¬±¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬à¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬ä¬Ó¬à¬Ú. ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬å ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ö ¬é¬Ú¬ã¬ä, ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬ñ¬Õ¬Ö.
 Dan De f©ªrste Frugter af alt, hvad der gror i deres Land, som de bringer HERREN, skal tilfalde dig; enhver, som er ren i dit Hus, m? spise deraf.
 GerElb1871 Die ersten Fr?chte von allem, was in ihrem Lande w?chst, die sie Jehova bringen, sollen dir geh?ren; jeder Reine in deinem Hause soll davon essen.
 GerElb1905 Die ersten Fr?chte von allem, was in ihrem Lande w?chst, die sie Jehova bringen, sollen dir geh?ren; jeder Reine in deinem Hause soll davon essen.
 GerLut1545 Die erste Frucht alles des, das in ihrem Lande ist, das sie dem HERRN bringen, soll dein sein; wer rein ist in deinem Hause, soll davon essen.
 GerSch Die ersten Fr?chte alles dessen, was in ihrem Lande w?chst , die sie dem HERRN bringen, sollen dein sein. Wer in deinem Hause rein ist, soll davon essen.
 UMGreek ¥Ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ï¥ò¥á ¥õ¥å¥ñ¥ø¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥á? ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á.
 ACV The first-ripe fruits of all that is in their land, which they bring to LORD, shall be thine. Everyone who is clean in thy house shall eat of it.
 AKJV And whatever is first ripe in the land, which they shall bring to the LORD, shall be yours; every one that is clean in your house shall eat of it.
 ASV The first-ripe fruits of all that is in their land, which they bring unto Jehovah, shall be thine; every one that is clean in thy house shall eat thereof.
 BBE The earliest produce from their land which they take to the Lord is to be yours; everyone in your house who is clean may have it for his food.
 DRC All the firstripe of the fruits, that the ground bringeth forth, and which are brought to the Lord, shall be for thy use: he that is clean in thy house, shall eat them.
 Darby The first ripe of everything that is in their land, which they shall bring to Jehovah, shall be thine; every one that is clean in thy house shall eat of it.
 ESV The first ripe fruits of all that is in their land, (Ex. 22:29; Lev. 2:14; Deut. 26:2) which they bring to the Lord, shall be yours. ([See ver. 11 above]) Everyone who is clean in your house may eat it.
 Geneva1599 And the first ripe of al that is in their land, which they shall bring vnto Lord, shalbe thine: all the cleane in thine house shall eate of it.
 GodsWord The first of all produce harvested in their land that they bring to the LORD is yours. Anyone in your household who is clean may eat it.
 HNV The first-ripe fruits of all that is in their land, which they bring to the LORD, shall be yours; everyone who is clean in yourhouse shall eat of it.
 JPS The first-ripe fruits of all that is in their land, which they bring unto the LORD, shall be thine; every one that is clean in thy house may eat thereof.
 Jubilee2000 The firstfruits of theirs of all the things of the land, which they shall bring unto the LORD, shall be thine; everyone that is clean in thy house shall eat [of] it.
 LITV The firstfruits of all that is in their land, which they bring in to Jehovah shall be yours; every clean one in your house shall eat it;
 MKJV The first fruits of all that is in the land, which they shall bring to the LORD, shall be yours. Everyone that is clean in your house shall eat of it.
 RNKJV And whatsoever is first ripe in the land, which they shall bring unto ????, shall be thine; every one that is clean in thine house shall eat of it.
 RWebster And whatever is first ripe in the land , which they shall bring to the LORD , shall be thine; every one that is clean in thy house shall eat of it.
 Rotherham The firstfruits of all that is in their land which they shall bring in unto Yahweh, thine, shall it be,?every one that is clean in thy house, shall eat it:
 UKJV And whatsoever is first ripe in the land, which they shall bring unto the LORD, shall be yours; every one that is clean in yours house shall eat of it.
 WEB The first-ripe fruits of all that is in their land, which they bring to Yahweh, shall be yours; everyone who is clean in your houseshall eat of it.
 Webster [And] whatever is first ripe in the land, which they shall bring to the LORD, shall be thine; every one that is clean in thy house shall eat [of] it.
 YLT `The first-fruits of all that is in their land, which they bring in to Jehovah, are thine; every clean one in thy house doth eat it;
 Esperanto La unuaj produktoj de cxio, kio estas sur ilia tero, kiujn ili alportos al la Eternulo, apartenas al vi; cxiu pura en via domo povas tion mangxi.
 LXX(o) ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ã¥å¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ò¥á ¥á¥í ¥å¥í¥å¥ã¥ê¥ø¥ò¥é¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ò¥ï¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ð¥á? ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ä¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø