¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 18Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
·¹À§ÀÎÀº ³× Á÷¹«¿Í À帷ÀÇ ¸ðµç Á÷¹«¸¦ ÁöŰ·Á´Ï¿Í ¼º¼ÒÀÇ ±â±¸¿Í Á¦´Ü¿¡´Â °¡±îÀÌ ÇÏÁö ¸øÇϸ®´Ï µÎ·Æ°Ç´ë ±×µé°ú ³ÊÈñ°¡ Á×À»±î Çϳë¶ó |
KJV |
And they shall keep thy charge, and the charge of all the tabernacle: only they shall not come nigh the vessels of the sanctuary and the altar, that neither they, nor ye also, die. |
NIV |
They are to be responsible to you and are to perform all the duties of the Tent, but they must not go near the furnishings of the sanctuary or the altar, or both they and you will die. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ³× ÀÏÀ» °Åµé°í À帷¿¡¼ ½ÃÁßµå´Â ÀÏÀº ¸ðµÎ ¸ÃÀ» ¼ö ÀÖÁö¸¸ °Å·èÇÑ ±â±¸³ª Á¦´Ü¿¡´Â °¡±îÀÌ ¸øÇÑ´Ù. °¡±îÀÌÇÏ´Ù°¡´Â ±×µé»Ó ¾Æ´Ï¶ó ³ÊÈñµµ Á×À¸¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ³× ÀÏÀ» °Åµé°í À帷¿¡¼ ½ÃÁßµå´Â ÀÏÀº ¸ðµÎ ¸ÃÀ» ¼ö ÀÖÁö¸¸ °Å·èÇÑ ±â±¸³ª Á¦´Ü¿¡´Â °¡±îÀÌ ¸øÇÑ´Ù. °¡±îÀÌ ÇÏ´Ù°¡´Â ±×µé »Ó ¾Æ´Ï¶ó ³ÊÈñµµ Á×À¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
En hulle moet jou diens waarneem en die diens van die hele tent; maar naby die voorwerpe van die heiligdom en naby die altaar mag hulle nie kom nie, dat hulle nie sterwe, hulle sowel as julle nie. |
BulVeren |
¬ª ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â; ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬Õ¬à ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬Õ¬Ý¬Ö¬Ø¬ß¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬à ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ñ¬ä, ¬Ú ¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö. |
Dan |
og de skal tage Vare p?, hvad du har at varetage, og p? alt, hvad der er at varetage ved Teltet, men de m? ikke komme de hellige Ting eller Alteret n©¡r, at ikke b?de de og I skal d©ª.. |
GerElb1871 |
Und sie sollen deiner Hut warten und der Hut des ganzen Zeltes; nur den Ger?ten des Heiligtums und dem Altar sollen sie nicht nahen, da©¬ sie nicht sterben, sowohl sie als auch ihr. |
GerElb1905 |
Und sie sollen deiner Hut warten und der Hut des ganzen Zeltes; nur den Ger?ten des Heiligtums und dem Altar sollen sie nicht nahen, da©¬ sie nicht sterben, sowohl sie als auch ihr. |
GerLut1545 |
Und sie sollen deines Dienstes und des Dienstes der ganzen H?tte warten. Doch zu dem Ger?te des Heiligtums und zu dem Altar sollen sie sich nicht machen, da©¬ nicht beide, sie und ihr, sterbet, |
GerSch |
doch zu den Ger?ten des Heiligtums und zum Altar sollen sie sich nicht nahen, da©¬ sie nicht sterben, sie und ihr dazu; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥ó¥á? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á? ¥ï¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥æ¥å¥é, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ø¥ò¥é ¥ì¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ì¥ç¥ó¥å ¥ò¥å¥é?. |
ACV |
And they shall keep thy charge, and the charge of all the tent. Only they shall not come near to the vessels of the sanctuary and to the altar, that they not die, neither they, nor ye. |
AKJV |
And they shall keep your charge, and the charge of all the tabernacle: only they shall not come near the vessels of the sanctuary and the altar, that neither they, nor you also, die. |
ASV |
And they shall keep thy charge, and the charge of all the Tent: only they shall not come nigh unto the vessels of the sanctuary and unto the altar, that they die not, neither they, nor ye. |
BBE |
They are to do your orders and be responsible for the work of the Tent; but they may not come near the vessels of the holy place or the altar, so that death may not overtake them or you. |
DRC |
And the Levites shall watch to do thy commands, and about all the works of the tabernacle: only they shall not come nigh the vessels of the sanctuary nor the altar, lest both they die, and you also perish with them. |
Darby |
And they shall keep thy charge, and the charge of the whole tent: only they shall not come near to the vessels of the sanctuary and to the altar, that they may not die, and you as well as they. |
ESV |
They shall keep guard over you and (ch. 3:25, 31, 36) over the whole tent, (ch. 16:40) but shall not come near to the vessels of the sanctuary or to the altar (ch. 4:15) lest they, and you, die. |
Geneva1599 |
And they shall keepe thy charge, euen the charge of all the Tabernacle: but they shall not come neere the instruments of the Sanctuary, nor to the altar, lest they die, both they and you: |
GodsWord |
They will work for you, doing whatever work is necessary for the whole tent. But they must not come near the altar or the furnishings in the holy place, or they will die, and you will die, too. |
HNV |
They shall keep your commands, and the duty of all the Tent: only they shall not come near to the vessels of the sanctuary and tothe altar, that they not die, neither they, nor you. |
JPS |
And they shall keep thy charge, and the charge of all the Tent; only they shall not come nigh unto the holy furniture and unto the altar, that they die not, neither they, nor ye. |
Jubilee2000 |
And they shall keep thy charge, and the charge of all the tabernacle; only they shall not come near the holy vessels or the altar, that neither they, nor ye also, die. |
LITV |
And they shall keep your charge and the charge of all the tabernacle; only, they shall not go near to the vessels of the sanctuary and to the altar. And they shall not die either they or you. |
MKJV |
And they shall keep your charge and the charge of all the tabernacle. Only they shall not come near the vessels of the sanctuary and the altar, so that neither they nor you also may die. |
RNKJV |
And they shall keep thy charge, and the charge of all the tabernacle: only they shall not come nigh the vessels of the sanctuary and the altar, that neither they, nor ye also, die. |
RWebster |
And they shall keep thy charge , and the charge of all the tabernacle : only they shall not come near the vessels of the sanctuary and the altar , that neither they, nor ye also, die . |
Rotherham |
So shall they keep thy charge, and the charge of all the tent,?only, unto the vessels of the sanctuary, and unto the altar, shall they not come near, lest they die?both they, and ye. |
UKJV |
And they shall keep your charge, and the charge of all the tabernacle: only they shall not come nigh the vessels of the sanctuary and the altar, that neither they, nor all of you also, die. |
WEB |
They shall keep your commands, and the duty of all the Tent: only they shall not come near to the vessels of the sanctuary and tothe altar, that they not die, neither they, nor you. |
Webster |
And they shall keep thy charge, and the charge of all the tabernacle: only they shall not come nigh the vessels of the sanctuary and the altar, that neither they, nor ye also, die. |
YLT |
`And they have kept thy charge, and the charge of all the tent; only, unto the vessels of the sanctuary and unto the altar they do not come near, and they die not, either they or you; |
Esperanto |
Kaj ili prizorgu la gardadon de vi kaj la gardadon de la tuta tabernaklo; nur al la objektoj de la sanktejo kaj al la altaro ili ne alproksimigxu, por ke ili ne mortu, kiel ili, tiel ankaux vi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥á? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á? ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ó¥á ¥á¥ã¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ô¥ì¥å¥é? |