Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 18Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â ³× ÇüÁ¦ ·¹À§ ÁöÆÄ °ð ³× Á¶»óÀÇ ÁöÆÄ¸¦ µ¥·Á´Ù°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖ°Ô ÇÏ¿© ³Ê¿Í ³× ¾ÆµéµéÀÌ Áõ°ÅÀÇ À帷 ¾Õ¿¡ ÀÖÀ» ¶§ ±×µéÀÌ ³Ê¸¦ µ½°Ô Ç϶ó
 KJV And thy brethren also of the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall minister before the tabernacle of witness.
 NIV Bring your fellow Levites from your ancestral tribe to join you and assist you when you and your sons minister before the Tent of the Testimony.
 °øµ¿¹ø¿ª ·¹À§ ÁöÆÄ¿¡ ¼ÓÇÑ ³ÊÀÇ ÀÏÁ·µµ ³Ê¿Í ÇÔ²² ³» ¾Õ¿¡ ³ª¿À°Ô ÇÏ¿©¶ó. ±×¸®ÇÏ¿© ³Ê¿Í ³× ¾ÆµéµéÀÌ Áõ°ÅÀÇ À帷 ¾Õ¿¡¼­ ¿¹¹èµå¸± ¶§ ³ÊÀÇ Áöµµ ¾Æ·¡ ³ÊÀÇ ÀÏÀ» °Åµé°Ô ÇÏ¿©¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ·¹À§ÁöÆÄ¿¡¼­ ¼ÓÇÑ ³ÊÀÇ ÀÏÁ·µµ ³Ê¿Í ÇÔ²² ³»¾Õ¿¡ ³ª¿À°Ô ÇÏ¿©¶ó. ±×¸®ÇÏ¿© ³Ê¿Í ³× ¾ÆµéµéÀÌ Áõ°ÅÀÇ À帷 ¾Õ¿¡¼­ ·Ê¹èµå¸± ¶§ ³ÊÀÇ Áöµµ ¾Æ·¡ ³ÊÀÇ ÀÏÀ» °Åµé°Ô ÇÏ¿©¶ó.
 Afr1953 En laat ook jou broers, die stam van Levi, die stam van jou vader, saam met jou nader kom, dat hulle by jou kan aansluit en jou dien, terwyl jy en jou seuns saam met jou voor die tent van die Getuienis is.
 BulVeren ¬ª ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬Ö¬Ó¬à¬ä¬à ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö, ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬Ó¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬ä ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬å¬Ó¬Ñ¬ä; ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à.
 Dan Men ogs? dine Br©ªdre, Levis Stamme, din F©¡drenestamme, skal du lade tr©¡de frem sammen med dig, og de skal holde sig til dig og g? dig til H?nde, n?r du tillige med dine S©ªnner g©ªr Tjeneste foran Vidnesbyrdets Telt;
 GerElb1871 Und auch deine Br?der, den Stamm Levi, den Stamm deines Vaters, la©¬ mit dir herzunahen, da©¬ sie sich dir anschlie©¬en (S. die Anm. zu 1. Mose 29,34) und dir dienen; du aber und deine S?hne mit dir, ihr sollt vor dem Zelte des Zeugnisses dienen.
 GerElb1905 Und auch deine Br?der, den Stamm Levi, den Stamm deines Vaters, la©¬ mit dir herzunahen, da©¬ sie sich dir anschlie©¬en (S. die Anm. zu 1. Mose 29, 34) und dir dienen; du aber und deine S?hne mitdir, ihr sollt vor dem Zelte des Zeugnisses dienen.
 GerLut1545 Aber deine Br?der des Stamms Levi, deines Vaters, sollst du zu dir nehmen, da©¬ sie bei dir seien und dir dienen; du aber und deine S?hne mit dir vor der H?tte des Zeugnisses.
 GerSch La©¬ auch deine Br?der vom Stamme Levi, von deinem v?terlichen Stamm, sich mit dir nahen, da©¬ sie sich dir anschlie©¬en und dir dienen. Du aber und deine S?hne mit dir sollen vor der H?tte des Zeugnisses dienen und sollen deine Anordnungen und die Ordnungen der ganzen H?tte besorgen;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ô¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ë¥å¥ô¥é, ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ô¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥õ¥å¥ñ¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥ç¥í¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ò¥å ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥ø¥ò¥é ¥ò¥ô ¥ï¥ì¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥å¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV And thy brothers also, the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou near with thee, that they may be joined to thee, and minister to thee, but thou and thy sons with thee shall be before the tent of the testimony.
 AKJV And your brothers also of the tribe of Levi, the tribe of your father, bring you with you, that they may be joined to you, and minister to you: but you and your sons with you shall minister before the tabernacle of witness.
 ASV And thy brethren also, the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou near with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall be before the tent of the testimony.
 BBE Let your brothers, the family of Levi, come near with you, so that they may be joined with you and be your servants: but you and your sons with you are to go in before the ark of witness.
 DRC And take with thee thy brethren also of the tribe of Levi, and the sceptre of thy father, and let them be ready in hand, and minister to thee: but thou and thy sons shall minister in the tabernacle of the testimony.
 Darby And thy brethren also, the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring near with thee, that they may unite with thee, and minister unto thee; but thou and thy sons with thee shall serve before the tent of the testimony.
 ESV And with you bring your brothers also, the tribe of Levi, the tribe of your father, that they may ([Gen. 29:34]) join you and (See ch. 3:6-10) minister to you while you and your sons with you are before the tent of the testimony.
 Geneva1599 And bring also with thee thy brethren of the tribe of Leui of ye familie of thy father, which shalbe ioyned with thee, and minister vnto thee: but thou, and thy sonnes with thee shall minister before the Tabernacle of the Testimonie:
 GodsWord Bring the other Levites from your ancestor's tribe to join you and help you and your sons serve in front of the tent of the words of my promise.
 HNV Your brothers also, the tribe of Levi, the tribe of your father, bring near with you, that they may be joined to you, and ministerto you: but you and your sons with you shall be before the tent of the testimony.
 JPS And thy brethren also, the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou near with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee, thou and thy sons with thee being before the tent of the testimony.
 Jubilee2000 And thy brethren also of the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou with thee, that they may be joined unto thee and serve thee; but thou and thy sons with thee [shall serve] before the tabernacle of the testimony.
 LITV and also your brothers, the tribe of Levi, the tribe of your father, you shall bring near with you, that they may be joined to you and may minister to you, you and your sons in your being before the tabernacle of the testimony.
 MKJV And bring your brothers also of the tribe of Levi, the tribe of your father with you, so that they may be joined to you and minister to you, you and your sons with you, before the tabernacle of witness.
 RNKJV And thy brethren also of the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall minister before the tabernacle of witness.
 RWebster And thy brethren also of the tribe of Levi , the tribe of thy father , bring thou with thee, that they may be joined to thee, and minister to thee: but thou and thy sons with thee shall minister before the tabernacle of witness .
 Rotherham Therefore also thy brethren of the tribe of Levi the stem of thy father, bring thou near with thee, and let them be joined unto thee, and let them wait upon thee,?both on thee and on thy sons with thee, before the tent of the testimony.
 UKJV And your brethren also of the tribe of Levi, the tribe of your father, bring you with you, that they may be joined unto you, and minister unto you: but you and your sons with you shall minister before the tabernacle of witness.
 WEB Your brothers also, the tribe of Levi, the tribe of your father, bring near with you, that they may be joined to you, and ministerto you: but you and your sons with you shall be before the tent of the testimony.
 Webster And thy brethren also of the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou with thee, that they may be joined to thee, and minister to thee: but thou and thy sons with thee [shall minister] before the tabernacle of witness.
 YLT and also thy brethren, the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring near with thee, and they are joined unto thee, and serve thee, even thou and thy sons with thee, before the tent of the testimony.
 Esperanto Ankaux viajn fratojn, la tribon de Levi, la genton de via patro, alproksimigu al vi; ili aligxu al vi kaj servu vin; kaj vi kune kun viaj filoj estos cxe la tabernaklo de atesto.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥õ¥ô¥ë¥ç¥í ¥ë¥å¥ô¥é ¥ä¥ç¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥ã¥á¥ã¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥å¥è¥ç¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥å¥é¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø