Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 18Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ·¹À§ÀÎÀº ³Ê¿Í ÇÕµ¿ÇÏ¿© À帷ÀÇ ¸ðµç Àϰú ȸ¸·ÀÇ Á÷¹«¸¦ ´ÙÇÒ °ÍÀÌ¿ä ´Ù¸¥ »ç¶÷Àº ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡±îÀÌ ÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̴϶ó
 KJV And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle: and a stranger shall not come nigh unto you.
 NIV They are to join you and be responsible for the care of the Tent of Meeting--all the work at the Tent--and no one else may come near where you are.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº ³ÊÀÇ Áöµµ¸¦ ¹ÞÀ¸¸ç ¸¸³²ÀÇ À帷 ¾È¿¡¼­ ½ÃÁßÀ» µé°í ±× À帷¿¡¼­ ÇÏ´Â ¿Â°® ¿¹½ÄÀ» µ½´Â´Ù. ±× ¹Û¿¡ ´Ù¸¥ »ç¶÷Àº ¾Æ¹«µµ ³ÊÈñ ¿·¿¡¼­ ½ÃÁßµéÁö ¸øÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ³ÊÀÇ Áöµµ¸¦ ¹ÞÀ¸¸ç ¸¸³²ÀÇ À帷 ¾È¿¡¼­ ½ÃÁßÀ» µé°í ±× À帷¿¡¼­ ÇÏ´Â ¿Â°® ·Ê½ÄÀ» µ½´Â´Ù. ±×¹Û¿¡ ´Ù¸¥ »ç¶÷Àº ¾Æ¹«µµ ³ÊÈñ ¿·¿¡¼­ ½ÃÁßµéÁö ¸øÇÑ´Ù.
 Afr1953 Maar hulle moet by jou aansluit en die diens van die tent van samekoms waarneem: al die dienswerk van die tent; en 'n onbevoegde mag nie na julle toe aankom nie.
 BulVeren ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬ã¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ; ¬Ú ¬Ó¬ì¬ß¬ê¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã.
 Dan De skal holde sig til dig og tage Vare p?, hvad der er at varetage ved ?benbaringsteltet, alt Arbejdet derved, men ingen L©¡gmand m? der komme eder n©¡r.
 GerElb1871 Und sie sollen sich dir anschlie©¬en und der Hut des Zeltes der Zusammenkunft warten nach allem Dienste des Zeltes; aber kein Fremder soll euch nahen.
 GerElb1905 Und sie sollen sich dir anschlie©¬en und der Hut des Zeltes der Zusammenkunft warten nach allem Dienste des Zeltes; aber kein Fremder soll euch nahen.
 GerLut1545 sondern sie sollen bei dir sein, da©¬ sie des Dienstes warten an der H?tte des Stifts in allem Amt der H?tte. Und kein Fremder soll sich zu euch tun.
 GerSch sondern sie sollen dir beigeordnet sein, da©¬ sie die Ordnung der Stiftsh?tte besorgen, den Dienst an der H?tte; aber kein Fremder soll sich zu euch nahen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ç¥í¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥ó¥á? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á? ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ò¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥î¥å¥í¥ï? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥á? ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥æ¥å¥é.
 ACV And they shall be joined to thee, and keep the charge of the tent of meeting, for all the service of the tent, and a stranger shall not come near to you.
 AKJV And they shall be joined to you, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle: and a stranger shall not come near to you.
 ASV And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tent of meeting, for all the service of the Tent: and a stranger shall not come nigh unto you.
 BBE They are to be joined with you in the care of the Tent of meeting, doing whatever is needed for the Tent: and no one of any other family may come near you.
 DRC But let them be with thee, and watch in the charge of the tabernacle, and in all the ceremonies thereof. A stranger shall not join himself with you.
 Darby And they shall unite with thee, and keep the charge of the tent of meeting, for all the service of the tent; and no stranger shall come near to you.
 ESV They shall join you and keep guard over the tent of meeting for all the service of the tent, (See ch. 17:13) and no outsider shall come near you.
 Geneva1599 And they shalbe ioyned with thee, and keepe the charge of the Tabernacle of the Congregation for all the seruice of the Tabernacle: and no stranger shall come neere vnto you:
 GodsWord They will join you and do whatever work is necessary for the tent of meeting, including all the maintenance work for the tent. But no one else may come near you.
 HNV They shall be joined to you, and keep the responsibility of the Tent of Meeting, for all the service of the Tent: and a strangershall not come near to you.
 JPS And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tent of meeting, whatsoever the service of the Tent may be; but a common man shall not draw nigh unto you.
 Jubilee2000 And they shall join themselves unto thee and keep the charge of the tabernacle of the testimony in all the service of the tabernacle; and no stranger shall come near unto you.
 LITV And they shall be joined to you, and shall keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle, and a stranger shall not go near to you.
 MKJV And they shall be joined to you, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle. And a stranger shall not come near you.
 RNKJV And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle: and a stranger shall not come nigh unto you.
 RWebster And they shall be joined to thee, and keep the charge of the tabernacle of the congregation , for all the service of the tabernacle : and a stranger shall not come near to you.
 Rotherham So shall they be joined unto thee, and shall keep the charge of the tent of meeting, as to all the laborious work of the tent,?but a stranger, shall not come near unto you.
 UKJV And they shall be joined unto you, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle: and a stranger shall not come nigh unto you.
 WEB They shall be joined to you, and keep the responsibility of the Tent of Meeting, for all the service of the Tent: and a strangershall not come near to you.
 Webster And they shall be joined to thee, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle: and a stranger shall not come nigh to you.
 YLT and they have been joined unto thee, and have kept the charge of the tent of meeting, for all the service of the tent; and a stranger doth not come near unto you;
 Esperanto Ili aligxu al vi kaj plenumu la zorgadon pri la tabernaklo de kunveno, koncerne cxiujn servojn en la tabernaklo; sed laiko ne alproksimigxu al vi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥å¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥á? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á? ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥ë¥ë¥ï¥ã¥å¥í¥ç? ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø