Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 16Àå 47Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æ·ÐÀÌ ¸ð¼¼ÀÇ ¸í·ÉÀ» µû¶ó Çâ·Î¸¦ °¡Áö°í ȸÁß¿¡°Ô·Î ´Þ·Á°£Áï ¹é¼º Áß¿¡ ¿°º´ÀÌ ½ÃÀ۵Ǿú´ÂÁö¶ó ÀÌ¿¡ ¹é¼ºÀ» À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÇϰí
 KJV And Aaron took as Moses commanded, and ran into the midst of the congregation; and, behold, the plague was begun among the people: and he put on incense, and made an atonement for the people.
 NIV So Aaron did as Moses said, and ran into the midst of the assembly. The plague had already started among the people, but Aaron offered the incense and made atonement for them.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ·ÐÀº ¸ð¼¼°¡ Ç϶ó´Â ´ë·Î Çâ·Î¸¦ µé°í ȸÁß °¡¿îµ¥·Î ¶Ù¾î µé¾î °¬À¸³ª, ¿°º´Àº ÀÌ¹Ì ¹é¼º °¡¿îµ¥ ¹øÁö°í ÀÖ¾ú´Ù. ±×´Â Çâ·Î¸¦ Èçµé¾î Çâ³»¸¦ dz±â°Ô ÇÏ¿© ¹é¼ºÀÌ Á˰ªÀ¸·Î ¹ÞÀ» Àç¾ÓÀ» ¸·¾Æ ÁÖ¸ç
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ·ÐÀº ¸ð¼¼°¡ Ç϶ó´Â´ë·Î Çâ·Î¸¦ µé°í ȸÁß °¡¿îµ¥·Î ¶Ù¿© µé¾î°¬À¸³ª ¿°º´Àº ÀÌ¹Ì ¹é¼º °¡¿îµ¥ ¹øÁö°í ÀÖ¾ú´Ù. ±×´Â Çâ·Î¸¦ Èçµé¾î Çâ³»¸¦ dz±â°Ô ÇÏ¿© ¹é¼ºÀÌ Á˰ªÀ¸·Î ¹ÞÀ» Àç¾ÓÀ» ¸·¾ÆÁÖ¸ç
 Afr1953 Toe neem A?ron dit soos Moses gespreek het en hardloop onder die vergadering in, en kyk, die plaag het al onder die volk begin! En hy het die reukwerk daarop gel? en versoening gedoen vir die volk.
 BulVeren ¬ª ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û, ¬Ú ¬Ú¬Ù¬ä¬Ú¬é¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à. ¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ; ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ¬ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ.
 Dan Da tog Aron det, s?ledes som Moses havde sagt, og l©ªb midt ind i Forsamlingen. Og se, Plagen havde allerede taget fat blandt Folket, men han kom R©ªgelsen p? og skaffede Folket Soning.
 GerElb1871 Und Aaron nahm die R?ucherpfanne, so wie Mose geredet hatte, und lief mitten unter die Versammlung, und siehe, die Plage hatte unter dem Volke begonnen; und er legte das R?ucherwerk auf und tat S?hnung f?r das Volk.
 GerElb1905 Und Aaron nahm die R?ucherpfanne, so wie Mose geredet hatte, und lief mitten unter die Versammlung, und siehe, die Plage hatte unter dem Volke begonnen; und er legte das R?ucherwerk auf und tat S?hnung f?r das Volk.
 GerLut1545 Und Aaron nahm, wie ihm Mose gesagt hatte, und lief mitten unter die Gemeine (und siehe, die Plage war angegangen unter dem Volk) und r?ucherte und vers?hnete das Volk.
 GerSch Da nahm Aaron die R?ucherpfanne, wie Mose gesagt hatte, und lief mitten unter die Gemeinde. Und siehe, die Plage hatte unter dem Volk angefangen; und er r?ucherte und erwirkte S?hne f?r das Volk;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ï ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ñ¥á¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ç ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç ¥å¥é¥ö¥å¥í ¥á¥ñ¥ö¥é¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥è¥å¥ò¥å ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥å¥î¥é¥ë¥å¥ø¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô.
 ACV And Aaron took as Moses spoke, and ran into the midst of the assembly. And, behold, the plague had begun among the people. And he put on the incense, and made atonement for the people.
 AKJV And Aaron took as Moses commanded, and ran into the middle of the congregation; and, behold, the plague was begun among the people: and he put on incense, and made an atonement for the people.
 ASV And Aaron took as Moses spake, and ran into the midst of the assembly; and, behold, the plague was begun among the people: and he put on the incense, and made atonement for the people.
 BBE And at the words of Moses, Aaron took his vessel, and went running among the people; and even then the disease had made a start among them; and he put spices in his vessel to take away the sin of the people.
 DRC When Aaron had done this, and had run to the midst of the multitude which the burning fire was now destroying, he offered the incense:
 Darby And Aaron took as Moses had said, and ran into the midst of the congregation; and behold, the plague had begun among the people; and he put on incense, and made atonement for the people.
 ESV So Aaron took it as Moses said and ran into the midst of the assembly. And behold, the plague had already begun among the people. And he put on the incense and made atonement for the people.
 Geneva1599 Then Aaron tooke as Moses commanded him, and ranne into the middes of the Congregation, and beholde, the plague was begun among the people, and hee put in incense, and made an atonement for the people.
 GodsWord Aaron took his incense burner, as Moses told him, and ran into the middle of the assembly, because the plague had already begun among the people. He put incense on the incense burner to make peace with the LORD for the people.
 HNV Aaron did as Moses said, and ran into the midst of the assembly; and behold, the plague has begun among the people: and he put onthe incense, and made atonement for the people.
 JPS And Aaron took as Moses spoke, and ran into the midst of the assembly; and, behold, the plague was begun among the people; and he put on the incense, and made atonement for the people.
 Jubilee2000 Then Aaron took [his censer] as Moses said and ran into the midst of the congregation; and, behold, the plague was begun among the people; and he put on incense and reconciled the people.
 LITV And Aaron did as Moses had spoken, and ran into the midst of the assembly. And, behold, the plague had begun among the people! And he laid on the incense and atoned for the people,
 MKJV And Aaron did as Moses commanded and ran into the midst of the congregation. And behold! The plague had begun among the people. And he put on incense, and made an atonement for the people.
 RNKJV And Aaron took as Moses commanded, and ran into the midst of the congregation; and, behold, the plague was begun among the people: and he put on incense, and made an atonement for the people.
 RWebster And Aaron took as Moses commanded , and ran into the midst of the congregation ; and, behold, the plague was begun among the people : and he put on incense , and made an atonement for the people .
 Rotherham Then took Aaron, as Moses spake, and ran into the midst of the convocation, and lo! the plague had begun among the people,?so he placed the incense, and put a propitiatory-covering over the people:
 UKJV And Aaron took as Moses commanded, and ran into the midst of the congregation; and, behold, the plague was begun among the people: and he put on incense, and made an atonement for the people.
 WEB Aaron did as Moses said, and ran into the midst of the assembly; and behold, the plague has begun among the people: and he put onthe incense, and made atonement for the people.
 Webster And Aaron took as Moses commanded, and ran into the midst of the congregation; and behold, the plague was begun among the people: and he put on incense, and made an atonement for the people.
 YLT And Aaron taketh as Moses hath spoken, and runneth unto the midst of the assembly, and lo, the plague hath begun among the people; and he giveth the perfume, and maketh atonement for the people,
 Esperanto Tiam Aaron prenis, kiel diris Moseo, kaj kuris en la mezon de la komunumo; kaj jen komencigxis jam la frapado en la popolo. Kaj li metis la incenson kaj pekliberigis la popolon.
 LXX(o) (17:12) ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ð¥å¥ñ ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ñ¥á¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ä¥ç ¥å¥í¥ç¥ñ¥ê¥ó¥ï ¥ç ¥è¥ñ¥á¥ô¥ò¥é? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥é¥ë¥á¥ò¥á¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø