Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 16Àå 46Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ¸ð¼¼°¡ ¾Æ·Ð¿¡°Ô À̸£µÇ ³Ê´Â Çâ·Î¸¦ °¡Á®´Ù°¡ Á¦´ÜÀÇ ºÒÀ» ±×°Í¿¡ ´ã°í ±× À§¿¡ ÇâÀ» ÇÇ¿ö °¡Áö°í ±ÞÈ÷ ȸÁß¿¡°Ô·Î °¡¼­ ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÇÏ¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ Áø³ëÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ¿°º´ÀÌ ½ÃÀ۵ǾúÀ½À̴϶ó
 KJV And Moses said unto Aaron, Take a censer, and put fire therein from off the altar, and put on incense, and go quickly unto the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD; the plague is begun.
 NIV Then Moses said to Aaron, "Take your censer and put incense in it, along with fire from the altar, and hurry to the assembly to make atonement for them. Wrath has come out from the LORD; the plague has started."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ¸ð¼¼°¡ ¾Æ·Ð¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. "Á¦´Ü¿¡¼­ ºÒÀ» °¡Á®´Ù°¡ Çâ·Î¿¡ ´ã¾Æ ÇâÀ» ÇÇ¿ö °¡Áö·Î ¾î¼­ ȸÁß ÀÖ´Â µ¥·Î °¡¼­ ±×µéÀÌ Á˰ªÀ¸·Î ¹ÞÀ» Àç¾ÓÀ» ¸·¾Æ ÁֽÿÀ ¾ßÈÑÀÇ Áø³ë°¡ ÅÍÁ® ¿°º´ÀÌ ¹øÁö±â ½ÃÀÛÇÏ¿´¼Ò."
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ¸ð¼¼°¡ ¾Æ·Ð¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. ¡¶Á¦´Ü¿¡¼­ ºÒÀ» °¡Á®´Ù°¡ Çâ·Î¿¡ ´ã¾Æ ÇâÀ» ÇÇ¿ö°¡Áö°í ¾î¼­ ȸÁßÀÌ Àִµ¥·Î °¡¼­ ±×µéÀÌ Á˰ªÀ¸·Î ¹ÞÀ» Àç¾ÓÀ» ¸·¾ÆÁֽÿÀ. ¿©È£¿ÍÀÇ Áø³ë°¡ ÅÍÁ® ¿°º´ÀÌ ¹øÁö±â ½ÃÀÛÇÏ¿´¼Ò.¡·
 Afr1953 en Moses s? vir A?ron: Neem die vuurpan en gooi vuur van die altaar daarin en l? reukwerk daarop, en bring dit gou na die vergadering en doen versoening vir hulle; want die toorn het van die HERE se aangesig uitgegaan, die plaag het begin!
 BulVeren ¬ª ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß: ¬£¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬Ó ¬ß¬Ö¬ñ ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬à¬ä ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ä¬Ñ¬Þ¬ñ¬ß, ¬Ú ¬Ú¬Õ¬Ú ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬à ¬á¬â¬Ú ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ñ!
 Dan og Moses sagde til Aron: "Tag din Pande, l©¡g Gl©ªder fra Alteret p? og kom R©ªgelse p? og skynd dig s? hen til Menigheden og skaf den Soning, thi Vreden er brudt frem fra HERREN, Plagen har allerede taget fat!"
 GerElb1871 Und Mose sprach zu Aaron: Nimm die R?ucherpfanne und tue Feuer vom Altar darauf und lege R?ucherwerk auf, und bringe es eilends zu der Gemeinde und tue S?hnung f?r sie; denn der Zorn ist ausgegangen von (Eig. von her) Jehova, die Plage hat begonnen.
 GerElb1905 Und Mose sprach zu Aaron: Nimm die R?ucherpfanne und tue Feuer vom Altar darauf und lege R?ucherwerk auf, und bringe es eilends zu der Gemeinde und tue S?hnung f?r sie; denn der Zorn ist ausgegangen von (Eig. von her) Jehova, die Plage hat begonnen.
 GerLut1545 Und Mose sprach zu Aaron: Nimm die Pfanne und tue Feuer drein vom Altar und lege R?uchwerk drauf, und gehe eilend zu der Gemeine und vers?hne sie; denn das W?ten ist von dem HERRN ausgegangen, und die Plage ist angegangen.
 GerSch Sie aber fielen auf ihr Angesicht. Und Mose sprach zu Aaron: Nimm die R?ucherpfanne und tue Feuer darein vom Altar und lege R?ucherwerk darauf und gehe eilends zu der Gemeinde und erwirke ihr S?hne. Denn der grimmige Zorn ist vom HERRN ausgegangen, und die Plage hat begonnen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í, ¥Ë¥á¥â¥å ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ë¥å ¥ð¥ô¥ñ ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥è¥å? ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥á¥ã¥å ¥ó¥á¥ö¥å¥ø? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥å ¥å¥î¥é¥ë¥å¥ø¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç ¥ç¥ñ¥ö¥é¥ò¥å.
 ACV And Moses said to Aaron, Take thy censer, and put fire in it from off the altar, and lay incense on it, and carry it quickly to the congregation, and make atonement for them, for there is wrath gone out from LORD. The plague has begun.
 AKJV And Moses said to Aaron, Take a censer, and put fire therein from off the altar, and put on incense, and go quickly to the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD; the plague is begun.
 ASV And Moses said unto Aaron, Take thy censer, and put fire therein from off the altar, and lay incense thereon, and carry it quickly unto the congregation, and make atonement for them: for there is wrath gone out from Jehovah; the plague is begun.
 BBE And Moses said to Aaron, Take your vessel and put in it fire from the altar, and sweet spices, and take it quickly into the meeting of the people, and make them free from sin: for wrath has gone out from the Lord, and the disease is starting.
 DRC Moses said to Aaron: Take the censer, and putting fire in it from the altar, put incense upon it, and go quickly to the people to pray for them: for already wrath is gone out from the Lord, and the plague rageth.
 Darby And Moses said to Aaron, Take the censer, and put fire thereon from off the altar, and lay on incense, and carry it quickly to the assembly, and make atonement for them; for there is wrath gone out from Jehovah: the plague is begun.
 ESV And Moses said to Aaron, Take your censer, and put fire on it from off the altar and lay incense on it and carry it quickly to the congregation and make atonement for them, for (ch. 8:19; 11:33; Lev. 10:6; 1 Chr. 27:24) wrath has gone out from the Lord; the plague has begun.
 Geneva1599 And Moses said vnto Aaron, Take the censer and put fire therein of the Altar, and put therein incense, and goe quickly vnto the Congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the Lord: the plague is begunne.
 GodsWord Moses said to Aaron, "Take your incense burner, put burning coals from the altar and incense in it, and go quickly into the community to make peace with the LORD for the people. The LORD is showing his anger; a plague has started."
 HNV Moses said to Aaron, ¡°Take your censer, and put fire from off the altar in it, and lay incense on it, and carry it quickly to thecongregation, and make atonement for them; for wrath has gone out from the LORD! The plague has begun.¡±
 JPS And Moses said unto Aaron: 'Take thy fire-pan, and put fire therein from off the altar, and lay incense thereon, and carry it quickly unto the congregation, and make atonement for them; for there is wrath gone out from the LORD: the plague is begun.'
 Jubilee2000 And Moses said unto Aaron, Take the censer and put fire in it from off the altar and put incense upon it and go quickly unto the congregation and reconcile them; for the wrath has gone out from before the face of the LORD; the plague is begun.
 LITV And Moses said to Aaron, Take the fire-pan, and put fire on it from the altar, and lay on incense, and go, hurry to the congregation, and atone for them, for the wrath has gone out from the presence of Jehovah; the plague has begun.
 MKJV And Moses said to Aaron, Take a fire-pan, and put fire in it from the altar, and put on incense, and go quickly to the congregation and make an atonement for them. For wrath has gone out from the LORD. The plague has begun.
 RNKJV And Moses said unto Aaron, Take a censer, and put fire therein from off the altar, and put on incense, and go quickly unto the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from ????; the plague is begun.
 RWebster And Moses said to Aaron , Take a censer , and put fire in it from off the altar , and put on incense , and go quickly to the congregation , and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD ; the plague is begun .
 Rotherham Then said Moses unto Aaron?Take the censer and place thereon fire, from off the altar, and put incense thereon , and, going quickly into the assembly, put a propitiatory-covering over them,?for wrath hath gone forth from before Yahweh the plague, hath begun.
 UKJV And Moses said unto Aaron, Take a censer, and put fire therein from off the altar, and put on incense, and go quickly unto the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD; the plague is begun.
 WEB Moses said to Aaron, ¡°Take your censer, and put fire from off the altar in it, and lay incense on it, and carry it quickly to thecongregation, and make atonement for them; for wrath has gone out from Yahweh! The plague has begun.¡±
 Webster And Moses said to Aaron, Take a censer, and put fire in it from off the altar, and put on incense, and go quickly to the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD; the plague is begun.
 YLT and Moses saith unto Aaron, `Take the censer, and put on it fire from off the altar, and place perfume, and go, hasten unto the company, and make atonement for them, for the wrath hath gone out from the presence of Jehovah--the plague hath begun.'
 Esperanto Kaj Moseo diris al Aaron:Prenu vian incensujon kaj metu sur gxin fajron de la altaro kaj sxutu sur gxin incenson kaj iru rapide al la komunumo kaj pekliberigu gxin; cxar eliris kolero de antaux la Eternulo, komencigxis la frapado.
 LXX(o) (17:11) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ë¥á¥â¥å ¥ó¥ï ¥ð¥ô¥ñ¥å¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥è¥å? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ô¥ñ ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥â¥á¥ë¥å ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥í¥å¥ã¥ê¥å ¥ó¥ï ¥ó¥á¥ö¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥é¥ë¥á¥ò¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥ñ¥ê¥ó¥á¥é ¥è¥ñ¥á¥ô¥å¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø