¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 16Àå 46Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ¸ð¼¼°¡ ¾Æ·Ð¿¡°Ô À̸£µÇ ³Ê´Â Çâ·Î¸¦ °¡Á®´Ù°¡ Á¦´ÜÀÇ ºÒÀ» ±×°Í¿¡ ´ã°í ±× À§¿¡ ÇâÀ» ÇÇ¿ö °¡Áö°í ±ÞÈ÷ ȸÁß¿¡°Ô·Î °¡¼ ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÇÏ¶ó ¿©È£¿Í²²¼ Áø³ëÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ¿°º´ÀÌ ½ÃÀ۵ǾúÀ½À̴϶ó |
KJV |
And Moses said unto Aaron, Take a censer, and put fire therein from off the altar, and put on incense, and go quickly unto the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD; the plague is begun. |
NIV |
Then Moses said to Aaron, "Take your censer and put incense in it, along with fire from the altar, and hurry to the assembly to make atonement for them. Wrath has come out from the LORD; the plague has started." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ¸ð¼¼°¡ ¾Æ·Ð¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. "Á¦´Ü¿¡¼ ºÒÀ» °¡Á®´Ù°¡ Çâ·Î¿¡ ´ã¾Æ ÇâÀ» ÇÇ¿ö °¡Áö·Î ¾î¼ ȸÁß ÀÖ´Â µ¥·Î °¡¼ ±×µéÀÌ Á˰ªÀ¸·Î ¹ÞÀ» Àç¾ÓÀ» ¸·¾Æ ÁֽÿÀ ¾ßÈÑÀÇ Áø³ë°¡ ÅÍÁ® ¿°º´ÀÌ ¹øÁö±â ½ÃÀÛÇÏ¿´¼Ò." |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ¸ð¼¼°¡ ¾Æ·Ð¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. ¡¶Á¦´Ü¿¡¼ ºÒÀ» °¡Á®´Ù°¡ Çâ·Î¿¡ ´ã¾Æ ÇâÀ» ÇÇ¿ö°¡Áö°í ¾î¼ ȸÁßÀÌ Àִµ¥·Î °¡¼ ±×µéÀÌ Á˰ªÀ¸·Î ¹ÞÀ» Àç¾ÓÀ» ¸·¾ÆÁֽÿÀ. ¿©È£¿ÍÀÇ Áø³ë°¡ ÅÍÁ® ¿°º´ÀÌ ¹øÁö±â ½ÃÀÛÇÏ¿´¼Ò.¡· |
Afr1953 |
en Moses s? vir A?ron: Neem die vuurpan en gooi vuur van die altaar daarin en l? reukwerk daarop, en bring dit gou na die vergadering en doen versoening vir hulle; want die toorn het van die HERE se aangesig uitgegaan, die plaag het begin! |
BulVeren |
¬ª ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß: ¬£¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬Ó ¬ß¬Ö¬ñ ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬à¬ä ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ä¬Ñ¬Þ¬ñ¬ß, ¬Ú ¬Ú¬Õ¬Ú ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬à ¬á¬â¬Ú ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ñ! |
Dan |
og Moses sagde til Aron: "Tag din Pande, l©¡g Gl©ªder fra Alteret p? og kom R©ªgelse p? og skynd dig s? hen til Menigheden og skaf den Soning, thi Vreden er brudt frem fra HERREN, Plagen har allerede taget fat!" |
GerElb1871 |
Und Mose sprach zu Aaron: Nimm die R?ucherpfanne und tue Feuer vom Altar darauf und lege R?ucherwerk auf, und bringe es eilends zu der Gemeinde und tue S?hnung f?r sie; denn der Zorn ist ausgegangen von (Eig. von her) Jehova, die Plage hat begonnen. |
GerElb1905 |
Und Mose sprach zu Aaron: Nimm die R?ucherpfanne und tue Feuer vom Altar darauf und lege R?ucherwerk auf, und bringe es eilends zu der Gemeinde und tue S?hnung f?r sie; denn der Zorn ist ausgegangen von (Eig. von her) Jehova, die Plage hat begonnen. |
GerLut1545 |
Und Mose sprach zu Aaron: Nimm die Pfanne und tue Feuer drein vom Altar und lege R?uchwerk drauf, und gehe eilend zu der Gemeine und vers?hne sie; denn das W?ten ist von dem HERRN ausgegangen, und die Plage ist angegangen. |
GerSch |
Sie aber fielen auf ihr Angesicht. Und Mose sprach zu Aaron: Nimm die R?ucherpfanne und tue Feuer darein vom Altar und lege R?ucherwerk darauf und gehe eilends zu der Gemeinde und erwirke ihr S?hne. Denn der grimmige Zorn ist vom HERRN ausgegangen, und die Plage hat begonnen! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í, ¥Ë¥á¥â¥å ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ë¥å ¥ð¥ô¥ñ ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥è¥å? ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥á¥ã¥å ¥ó¥á¥ö¥å¥ø? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥å ¥å¥î¥é¥ë¥å¥ø¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç ¥ç¥ñ¥ö¥é¥ò¥å. |
ACV |
And Moses said to Aaron, Take thy censer, and put fire in it from off the altar, and lay incense on it, and carry it quickly to the congregation, and make atonement for them, for there is wrath gone out from LORD. The plague has begun. |
AKJV |
And Moses said to Aaron, Take a censer, and put fire therein from off the altar, and put on incense, and go quickly to the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD; the plague is begun. |
ASV |
And Moses said unto Aaron, Take thy censer, and put fire therein from off the altar, and lay incense thereon, and carry it quickly unto the congregation, and make atonement for them: for there is wrath gone out from Jehovah; the plague is begun. |
BBE |
And Moses said to Aaron, Take your vessel and put in it fire from the altar, and sweet spices, and take it quickly into the meeting of the people, and make them free from sin: for wrath has gone out from the Lord, and the disease is starting. |
DRC |
Moses said to Aaron: Take the censer, and putting fire in it from the altar, put incense upon it, and go quickly to the people to pray for them: for already wrath is gone out from the Lord, and the plague rageth. |
Darby |
And Moses said to Aaron, Take the censer, and put fire thereon from off the altar, and lay on incense, and carry it quickly to the assembly, and make atonement for them; for there is wrath gone out from Jehovah: the plague is begun. |
ESV |
And Moses said to Aaron, Take your censer, and put fire on it from off the altar and lay incense on it and carry it quickly to the congregation and make atonement for them, for (ch. 8:19; 11:33; Lev. 10:6; 1 Chr. 27:24) wrath has gone out from the Lord; the plague has begun. |
Geneva1599 |
And Moses said vnto Aaron, Take the censer and put fire therein of the Altar, and put therein incense, and goe quickly vnto the Congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the Lord: the plague is begunne. |
GodsWord |
Moses said to Aaron, "Take your incense burner, put burning coals from the altar and incense in it, and go quickly into the community to make peace with the LORD for the people. The LORD is showing his anger; a plague has started." |
HNV |
Moses said to Aaron, ¡°Take your censer, and put fire from off the altar in it, and lay incense on it, and carry it quickly to thecongregation, and make atonement for them; for wrath has gone out from the LORD! The plague has begun.¡± |
JPS |
And Moses said unto Aaron: 'Take thy fire-pan, and put fire therein from off the altar, and lay incense thereon, and carry it quickly unto the congregation, and make atonement for them; for there is wrath gone out from the LORD: the plague is begun.' |
Jubilee2000 |
And Moses said unto Aaron, Take the censer and put fire in it from off the altar and put incense upon it and go quickly unto the congregation and reconcile them; for the wrath has gone out from before the face of the LORD; the plague is begun. |
LITV |
And Moses said to Aaron, Take the fire-pan, and put fire on it from the altar, and lay on incense, and go, hurry to the congregation, and atone for them, for the wrath has gone out from the presence of Jehovah; the plague has begun. |
MKJV |
And Moses said to Aaron, Take a fire-pan, and put fire in it from the altar, and put on incense, and go quickly to the congregation and make an atonement for them. For wrath has gone out from the LORD. The plague has begun. |
RNKJV |
And Moses said unto Aaron, Take a censer, and put fire therein from off the altar, and put on incense, and go quickly unto the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from ????; the plague is begun. |
RWebster |
And Moses said to Aaron , Take a censer , and put fire in it from off the altar , and put on incense , and go quickly to the congregation , and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD ; the plague is begun . |
Rotherham |
Then said Moses unto Aaron?Take the censer and place thereon fire, from off the altar, and put incense thereon , and, going quickly into the assembly, put a propitiatory-covering over them,?for wrath hath gone forth from before Yahweh the plague, hath begun. |
UKJV |
And Moses said unto Aaron, Take a censer, and put fire therein from off the altar, and put on incense, and go quickly unto the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD; the plague is begun. |
WEB |
Moses said to Aaron, ¡°Take your censer, and put fire from off the altar in it, and lay incense on it, and carry it quickly to thecongregation, and make atonement for them; for wrath has gone out from Yahweh! The plague has begun.¡± |
Webster |
And Moses said to Aaron, Take a censer, and put fire in it from off the altar, and put on incense, and go quickly to the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD; the plague is begun. |
YLT |
and Moses saith unto Aaron, `Take the censer, and put on it fire from off the altar, and place perfume, and go, hasten unto the company, and make atonement for them, for the wrath hath gone out from the presence of Jehovah--the plague hath begun.' |
Esperanto |
Kaj Moseo diris al Aaron:Prenu vian incensujon kaj metu sur gxin fajron de la altaro kaj sxutu sur gxin incenson kaj iru rapide al la komunumo kaj pekliberigu gxin; cxar eliris kolero de antaux la Eternulo, komencigxis la frapado. |
LXX(o) |
(17:11) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ë¥á¥â¥å ¥ó¥ï ¥ð¥ô¥ñ¥å¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥è¥å? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ô¥ñ ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥â¥á¥ë¥å ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥í¥å¥ã¥ê¥å ¥ó¥ï ¥ó¥á¥ö¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥é¥ë¥á¥ò¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥ñ¥ê¥ó¥á¥é ¥è¥ñ¥á¥ô¥å¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í |