¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 16Àå 48Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á×Àº ÀÚ¿Í »ê ÀÚ »çÀÌ¿¡ ¼¹À» ¶§¿¡ ¿°º´ÀÌ ±×Ä¡´Ï¶ó |
KJV |
And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed. |
NIV |
He stood between the living and the dead, and the plague stopped. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿°º´ÀÌ ¹°·¯°¥ ¶§±îÁö Á×Àº »ç¶÷µé°ú »ê »ç¶÷µé »çÀÌ¿¡ ¼ ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿°º´ÀÌ ¹°·¯°¥ ¶§±îÁö Á×Àº »ç¶÷µé°ú »ê »ç¶÷µé »çÀÌ¿¡ ¼ ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En terwyl hy tussen die dooies en die lewendes staan, het die plaag opgehou. |
BulVeren |
¬ª ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ. |
Dan |
Og som han stod der midt imellem d©ªde og levende, h©ªrte Plagen op. |
GerElb1871 |
Und er stand zwischen den Toten und den Lebendigen, und der Plage ward gewehrt. |
GerElb1905 |
Und er stand zwischen den Toten und den Lebendigen, und der Plage ward gewehrt. |
GerLut1545 |
Und stund zwischen den Toten und Lebendigen. Da ward der Plage gewehret. |
GerSch |
und er stand zwischen den Toten und den Lebendigen: da ward der Plage gewehrt. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥á¥í¥á¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥æ¥ø¥í¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥í ¥ç ¥è¥ñ¥á¥ô¥ò¥é?. |
ACV |
And he stood between the dead and the living, and the plague was stopped. |
AKJV |
And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed. |
ASV |
And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed. |
BBE |
And he took his place between the dead and the living: and the disease was stopped. |
DRC |
And standing between the dead and the living, he prayed for the people, and the plague ceased. |
Darby |
And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed. |
ESV |
And he stood between the dead and the living, and (ver. 50; ch. 25:8; 2 Sam. 24:25; Ps. 106:30) the plague was stopped. |
Geneva1599 |
And when hee stoode betweene the dead, and them that were aliue, the plague was stayed. |
GodsWord |
He stood between those who had died and those who were still alive, and the plague stopped. |
HNV |
He stood between the dead and the living; and the plague was stayed. |
JPS |
And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed. |
Jubilee2000 |
And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed. |
LITV |
and stood between the dead and the living, and the plague was stayed. |
MKJV |
And he stood between the dead and the living, and the plague was stayed. |
RNKJV |
And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed. |
RWebster |
And he stood between the dead and the living ; and the plague was stayed . |
Rotherham |
thus did he take his stand between the dead and the living,?and the plague was restrained. |
UKJV |
And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed. |
WEB |
He stood between the dead and the living; and the plague was stayed. |
Webster |
And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed. |
YLT |
and standeth between the dead and the living, and the plague is restrained; |
Esperanto |
Li starigxis inter la mortintoj kaj la vivantoj, kaj la frapado cxesigxis. |
LXX(o) |
(17:13) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥è¥í¥ç¥ê¥ï¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥æ¥ø¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥ð¥á¥ò¥å¥í ¥ç ¥è¥ñ¥á¥ô¥ò¥é? |