Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 16Àå 48Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á×Àº ÀÚ¿Í »ê ÀÚ »çÀÌ¿¡ ¼¹À» ¶§¿¡ ¿°º´ÀÌ ±×Ä¡´Ï¶ó
 KJV And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
 NIV He stood between the living and the dead, and the plague stopped.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿°º´ÀÌ ¹°·¯°¥ ¶§±îÁö Á×Àº »ç¶÷µé°ú »ê »ç¶÷µé »çÀÌ¿¡ ¼­ ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿°º´ÀÌ ¹°·¯°¥ ¶§±îÁö Á×Àº »ç¶÷µé°ú »ê »ç¶÷µé »çÀÌ¿¡ ¼­ ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En terwyl hy tussen die dooies en die lewendes staan, het die plaag opgehou.
 BulVeren ¬ª ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ.
 Dan Og som han stod der midt imellem d©ªde og levende, h©ªrte Plagen op.
 GerElb1871 Und er stand zwischen den Toten und den Lebendigen, und der Plage ward gewehrt.
 GerElb1905 Und er stand zwischen den Toten und den Lebendigen, und der Plage ward gewehrt.
 GerLut1545 Und stund zwischen den Toten und Lebendigen. Da ward der Plage gewehret.
 GerSch und er stand zwischen den Toten und den Lebendigen: da ward der Plage gewehrt.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥á¥í¥á¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥æ¥ø¥í¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥í ¥ç ¥è¥ñ¥á¥ô¥ò¥é?.
 ACV And he stood between the dead and the living, and the plague was stopped.
 AKJV And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
 ASV And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
 BBE And he took his place between the dead and the living: and the disease was stopped.
 DRC And standing between the dead and the living, he prayed for the people, and the plague ceased.
 Darby And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
 ESV And he stood between the dead and the living, and (ver. 50; ch. 25:8; 2 Sam. 24:25; Ps. 106:30) the plague was stopped.
 Geneva1599 And when hee stoode betweene the dead, and them that were aliue, the plague was stayed.
 GodsWord He stood between those who had died and those who were still alive, and the plague stopped.
 HNV He stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
 JPS And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
 Jubilee2000 And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
 LITV and stood between the dead and the living, and the plague was stayed.
 MKJV And he stood between the dead and the living, and the plague was stayed.
 RNKJV And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
 RWebster And he stood between the dead and the living ; and the plague was stayed .
 Rotherham thus did he take his stand between the dead and the living,?and the plague was restrained.
 UKJV And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
 WEB He stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
 Webster And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
 YLT and standeth between the dead and the living, and the plague is restrained;
 Esperanto Li starigxis inter la mortintoj kaj la vivantoj, kaj la frapado cxesigxis.
 LXX(o) (17:13) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥è¥í¥ç¥ê¥ï¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥æ¥ø¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥ð¥á¥ò¥å¥í ¥ç ¥è¥ñ¥á¥ô¥ò¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø