¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 16Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µé°ú ±×ÀÇ ¸ðµç Àç¹°ÀÌ »ê ä·Î ½º¿Ã¿¡ ºüÁö¸ç ¶¥ÀÌ ±× À§¿¡ µ¤ÀÌ´Ï ±×µéÀÌ È¸Áß °¡¿îµ¥¼ ¸ÁÇϴ϶ó |
KJV |
They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation. |
NIV |
They went down alive into the grave, with everything they owned; the earth closed over them, and they perished and were gone from the community. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÌ ½Ä±¸µé°ú ÇÔ²² »ê ä·Î Áö¿Á¿¡ ¶³¾îÁø ´ÙÀ½¿¡¾ß ¶¥Àº ÀÔÀ» ´Ù¹°¾ú´Ù. ÀÌ·¸°Ô ±×µéÀº À̽º¶ó¿¤ ȸÁß °¡¿îµ¥¼ »ç¶óÁ® ¹ö·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÌ ½Ä±¸µé°ú ÇÔ²² »êä·Î Áö¿Á¿¡ ¶³¾îÁø ´ÙÀ½¿¡¾ß ¶¥Àº ÀÔÀ» ´Ù¹°¾ú´Ù. ÀÌ·¸°Ô ±×µéÀº À̽º¶ó¿¤ ȸÁß °¡¿îµ¥¼ »ç¶óÁ® ¹ö·È´Ù. |
Afr1953 |
So het hulle dan met alles wat hulle s'n was, lewendig na die doderyk afgedaal; en die aarde het hulle oordek, en hulle het omgekom uit die vergadering. |
BulVeren |
¬´¬Ö ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ä¬ñ¬ç¬ß¬à ¬ã¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú ¬Ó ¬º¬Ö¬à¬Ý, ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú ¬Ú ¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ô¬Ú¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
og de for levende ned i D©ªdsriget med alt, hvad der tilh©ªrte dem, og Jorden lukkede sig over dem, og de blev udryddet af Forsamlingen. |
GerElb1871 |
Und sie fuhren, sie und alles, was ihnen angeh?rte, lebendig in den Scheol hinab; und die Erde bedeckte sie, und sie wurden mitten aus der Versammlung vertilgt. |
GerElb1905 |
Und sie fuhren, sie und alles, was ihnen angeh?rte, lebendig in den Scheol hinab; und die Erde bedeckte sie, und sie wurden mitten aus der Versammlung vertilgt. |
GerLut1545 |
Und fuhren hinunter lebendig in die H?lle mit allem, das sie hatten, und die Erde deckte sie zu, und kamen um aus der Gemeine. |
GerSch |
Und sie fuhren lebendig hinunter ins Totenreich mit allem, was sie hatten. Und die Erde deckte sie zu. Also kamen sie um, mitten aus der Gemeinde. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥æ¥ø¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥è¥ç ¥å¥ð¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç?. |
ACV |
So they, and all that pertained to them, went down alive into Sheol. And the earth closed upon them, and they perished from among the assembly. |
AKJV |
They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed on them: and they perished from among the congregation. |
ASV |
So they, and all that appertained to them, went down alive into Sheol: and the earth closed upon them, and they perished from among the assembly. |
BBE |
So they and all theirs went down living into the underworld, and the earth was shut over them, and they were cut off from among the meeting of the people. |
DRC |
And they went down alive into hell the ground closing upon them, and they perished from among the people. |
Darby |
And they went down, they and all that they had, alive into Sheol, and the earth covered them; and they perished from among the congregation. |
ESV |
So they and all that belonged to them went down alive into Sheol, and the earth closed over them, and (Jude 11) they perished from the midst of the assembly. |
Geneva1599 |
So they and all that they had, went down aliue into the pit, and the earth couered them: so they perished from among the Congregation. |
GodsWord |
They went down alive to their graves with everything that belonged to them. The ground covered them, and so they disappeared from the assembly. |
HNV |
So they, and all that appertained to them, went down alive into Sheol (Sheol is the place of the dead.) : and the earthclosed on them, and they perished from among the assembly. |
JPS |
So they, and all that appertained to them, went down alive into the pit; and the earth closed upon them, and they perished from among the assembly. |
Jubilee2000 |
They and all that they had went down alive into Sheol, and the earth closed upon them, and they perished from among the congregation. |
LITV |
And they went down, they and all that they had, alive to Sheol, and the earth covered over them; and they perished from the midst of the assembly. |
MKJV |
They and all that they had went down alive into Sheol, and the earth closed upon them. And they perished from among the congregation. |
RNKJV |
They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation. |
RWebster |
They, and all that appertained to them, went down alive into the pit , and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation . |
Rotherham |
so, they, and all that pertained unto them, went down, alive unto hades,?and the earth, closed pen them, and they perished out of the midst of the convocation. |
UKJV |
They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation. |
WEB |
So they, and all that appertained to them, went down alive into Sheol (Sheol is the place of the dead.) : and the earthclosed on them, and they perished from among the assembly. |
Webster |
They, and all that [appertained] to them went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation. |
YLT |
and they go down, they, and all that they have, alive to Sheol, and the earth closeth over them, and they perish from the midst of the assembly; |
Esperanto |
Kaj ili, kaj cxio, kio apartenis al ili, malsupreniris vivaj en SXeolon, kaj fermigxis super ili la tero, kaj ili forpereis el inter la komunumo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥á ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥æ¥ø¥í¥ó¥á ¥å¥é? ¥á¥ä¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ç ¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ø¥ë¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç? |