Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  민수기 16장 29절
 개역개정 곧 이 사람들의 죽음이 모든 사람과 같고 그들이 당하는 벌이 모든 사람이 당하는 벌과 같으면 여호와께서 나를 보내심이 아니거니와
 KJV If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then the LORD hath not sent me.
 NIV If these men die a natural death and experience only what usually happens to men, then the LORD has not sent me.
 공동번역 이 사람들이 보통 사람들이 죽는 것처럼 죽는다면, 야훼께서 나를 보내신 것이 아니다.
 북한성경 이 사람들이 보통 사람들이 죽는 것처럼 죽는다면 여호와께서 나를 보내신 것이 아니다.
 Afr1953 as hierdie mense sterwe soos alle mense sterwe en met die besoeking van alle mense besoek word, dan het die HERE my nie gestuur nie.
 BulVeren ако тези умрат, както умират всички хора, или ако им се въздаде, както се въздава на всички хора, то ГОСПОД не ме е изпратил.
 Dan Dersom disse dør p? vanlig menneskelig Vis, og der ikke rammer dem andet, end hvad der rammer alle andre, s? har HERREN ikke sendt mig;
 GerElb1871 Wenn diese sterben, wie alle Menschen sterben, und mit der Heimsuchung aller Menschen heimgesucht werden, so hat Jehova mich nicht gesandt;
 GerElb1905 Wenn diese sterben, wie alle Menschen sterben, und mit der Heimsuchung aller Menschen heimgesucht werden, so hat Jehova mich nicht gesandt;
 GerLut1545 Werden sie sterben, wie alle Menschen sterben, oder heimgesucht, wie alle Menschen heimgesucht werden, so hat mich der HERR nicht gesandt.
 GerSch werden diese sterben, wie alle Menschen sterben und gestraft werden mit einer Strafe, wie sie alle Menschen trifft, so hat der HERR mich nicht gesandt;
 UMGreek Εαν οι ανθρωποι ουτοι αποθανωσι τον κοινον θανατον παντων των ανθρωπων, η εαν γεινη ανταποδοσι? ει? αυτου? κατα την ανταποδοσιν παντων των ανθρωπων, δεν με απεστειλεν ο Κυριο?
 ACV If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men, then LORD has not sent me.
 AKJV If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then the LORD has not sent me.
 ASV If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then Jehovah hath not sent me.
 BBE If these men have the common death of men, or if the natural fate of all men overtakes them, then the Lord has not sent me.
 DRC If these men die the common death of men, and if they be visited with a plague, wherewith others also are wont to be visited, the Lord did not send me.
 Darby if these men die as all men die, and are visited with the visitation of all men, Jehovah has not sent me;
 ESV If these men die as all men die, or if they are visited by the fate of all mankind, ([1 Kgs. 22:28]) then the Lord has not sent me.
 Geneva1599 If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men, the Lord hath not sent me.
 GodsWord If these men die like all other people--if they die a natural death--then the LORD hasn't sent me.
 HNV If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then the LORD hasn’t sent me.
 JPS If these men die the common death of all men, and be visited after the visitation of all men, then the LORD hath not sent Me.
 Jubilee2000 If these men die the common death of all men or if they are visited after the visitation of all men, [then] the LORD has not sent me.
 LITV If these die according to the death of all men, and are visited according to the visitation of all men, then Jehovah has not sent me.
 MKJV If these men die the common death of all men, or if they are visited according to the examination of all men, the LORD has not sent me.
 RNKJV If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then ???? hath not sent me.
 RWebster If these men shall die the common death of all men , or if they be visited after the visitation of all men ; then the LORD hath not sent me. {the common...: Heb. as every man dieth}
 Rotherham If, as all human beings die, these do die, and the visitation of all human beings, be visited upon them, Yahweh, hath not sent me.
 UKJV If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then the LORD has not sent me.
 WEB If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then Yahweh hasn’t sent me.
 Webster If these men shall die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; [then] the LORD hath not sent me.
 YLT if according to the death of all men these die--or the charge of all men is charged upon them--Jehovah hath not sent me;
 Esperanto se per la ordinara morto de cxiuj homoj mortos cxi tiuj, aux ilin trafos la sorto, kiu povas trafi cxiun homon, tiam ne la Eternulo sendis min.
 LXX(o) ει κατα θανατον παντων ανθρωπων αποθανουνται ουτοι ει και κατ επισκεψιν παντων ανθρωπων επισκοπη εσται αυτων ουχι κυριο? απεσταλκεν με


    





  인기검색어
kcm  2506172
교회  1377044
선교  1336601
예수  1262857
설교  1048558
아시아  954190
세계  934165
선교회  900140
사랑  889225
바울  882298


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진