Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 16Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¼¼°¡ À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¸¦ º¸³»»ç ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀ» ÇàÇÏ°Ô ÇϽаÍÀÌ¿ä ³ªÀÇ ÀÓÀÇ·Î ÇÔÀÌ ¾Æ´Ñ ÁÙÀ» ÀÌ ÀÏ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¾Ë¸®¶ó
 KJV And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind.
 NIV Then Moses said, "This is how you will know that the LORD has sent me to do all these things and that it was not my idea:
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼°¡ ÀÔÀ» ¿­¾ú´Ù. "³ÊÈñ´Â ÀÌÁ¦ ÀϾ´Â ÀÏÀ» º¸°í ³»°¡ ¿©Áö²¯ ÇÑ ¸ðµç ÀÏÀÌ ³»°¡ ¸Ú´ë·Î ÇÑ ÀÏÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¾ßÈѲ² º¸³»½ÉÀ» ¹Þ¾Æ ÇÑ ÀÏÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼°¡ ÀÔÀ» ¿­¾ú´Ù. ¡¶³ÊÈñ´Â ÀÌÁ¦ ÀϾ´Â ÀÏÀ» º¸°í ³»°¡ ¿©Áö²¯ ÇÑ ¸ðµç ÀÏÀÌ ³»°¡ ¸Ú´ë·Î ÇÑ ÀÏÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ º¸³»½ÉÀ» ¹Þ¾Æ ÇÑ ÀÏÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó.
 Afr1953 Toe s? Moses: Hieraan sal julle weet dat die HERE my gestuur het om al hierdie werke te doen, dat hulle nie uit my eie hart is nie:
 BulVeren ¬ª ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬Ö ¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ, ¬Ú ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú:
 Dan Og Moses sagde: "Derp? skal I kende, at HERREN har sendt mig for at g©ªre alle disse Gerninger, og at jeg ikke handler i Egenr?dighed:
 GerElb1871 Und Mose sprach: Daran sollt ihr erkennen, da©¬ Jehova mich gesandt hat, alle diese Taten zu tun, da©¬ ich nicht aus meinem Herzen gehandelt habe:
 GerElb1905 Und Mose sprach: Daran sollt ihr erkennen, da©¬ Jehova mich gesandt hat, alle diese Taten zu tun, da©¬ ich nicht aus meinem Herzen gehandelt habe:
 GerLut1545 Und Mose sprach: Dabei sollt ihr merken, da©¬ mich der HERR gesandt hat, da©¬ ich alle diese Werke t?te, und nicht aus meinem Herzen:
 GerSch Und Mose sprach: Daran sollt ihr merken, da©¬ der HERR mich gesandt hat, alle diese Werke zu tun, und da©¬ sie nicht aus meinem Herzen kommen:
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç?, ¥Å¥ê ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥å ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ñ¥á¥î¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á ¥á¥ð ¥å¥ì¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And Moses said, Hereby ye shall know that LORD has sent me to do all these works, for it is not of my own mind.
 AKJV And Moses said, Hereby you shall know that the LORD has sent me to do all these works; for I have not done them of my own mind.
 ASV And Moses said, Hereby ye shall know that Jehovah hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind.
 BBE And Moses said, Now you will see that the Lord has sent me to do all these works, and I have not done them of myself.
 DRC And Moses said: By this you shall know that the Lord hath sent me to do all things that you see, and that I have not forged them of my own head:
 Darby And Moses said, Hereby ye shall know that Jehovah has sent me to do all these deeds, for they are not out of my own heart:
 ESV And Moses said, Hereby you shall know that the Lord has sent me to do all these works, and that it has not been ([Jer. 23:16; Ezek. 13:2, 17]) of my own accord.
 Geneva1599 And Moses saide, Hereby yee shall knowe that the Lord hath sent me to do all these works: for I haue not done them of mine owne minde.
 GodsWord Moses said, "This is how you will know that the LORD sent me to do all these things and that it wasn't my idea:
 HNV Moses said, ¡°Hereby you shall know that the LORD has sent me to do all these works; for I have not done them of myown mind.
 JPS And Moses said: 'Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works, and that I have not done them of mine own mind.
 Jubilee2000 And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD has sent me to do all these works, for [I have] not [done them out] of my own heart.
 LITV And Moses said, By this you shall know that Jehovah has sent me to do all these works, and that not from my own heart.
 MKJV And Moses said, By this you shall know that the LORD has sent me to do all these works, and that not from my own heart.
 RNKJV And Moses said, Hereby ye shall know that ???? hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind.
 RWebster And Moses said , by this ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works ; for I have not done them of my own mind .
 Rotherham Then said Moses, Hereby, shall ye know, that, Yahweh hath sent me, to do all these works,?verily, not out of my own heart:
 UKJV And Moses said, Hereby all of you shall know that the LORD has sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind.
 WEB Moses said, ¡°Hereby you shall know that Yahweh has sent me to do all these works; for I have not done them ofmy own mind.
 Webster And Moses said, by this ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works: for [I have] not [done them] of my own mind.
 YLT And Moses saith, `By this ye do know that Jehovah hath sent me to do all these works, that they are not from my own heart;
 Esperanto Kaj Moseo diris:Per tio vi ekscios, ke la Eternulo sendis min, por fari cxiujn tiujn aferojn, kaj ke mi ne faris laux mia koro:
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ï¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ì¥å ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð ¥å¥ì¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø