¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 16Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ¿ì¸®¸¦ Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥¿¡¼ À̲ø¾î ³»¾î ±¤¾ß¿¡¼ Á×ÀÌ·Á ÇÔÀÌ ¾îÂî ÀÛÀº ÀÏÀ̱⿡ ¿ÀÈ÷·Á ½º½º·Î ¿ì¸® À§¿¡ ¿ÕÀÌ µÇ·Á ÇÏ´À³Ä |
KJV |
Is it a small thing that thou hast brought us up out of a land that floweth with milk and honey, to kill us in the wilderness, except thou make thyself altogether a prince over us? |
NIV |
Isn't it enough that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey to kill us in the desert? And now you also want to lord it over us? |
°øµ¿¹ø¿ª |
"¿ì¸®¸¦ Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥¿¡¼ µ¥·Á ³»´Ù°¡ ÀÌ ±¤¾ß¿¡¼ Á×ÀÌ´Â °Í¸¸À¸·Îµµ ºÎÁ·Çؼ ÀÌÁ¨ ¿ì¸® À§¿¡ ±º¸²ÇÏ¿© È£·É±îÁö ÇÏ·Á µå½Ã¿À ? |
ºÏÇѼº°æ |
¡¶¿ì¸®¸¦ Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥¿¡¼ µ¥·Á³»´Ù°¡ ÀÌ ±¤¾ß¿¡¼ Á×ÀÌ´Â °Í¸¸À¸·Îµµ ºÎÁ·Çؼ ÀÌÁ¨ ¿ì¸®¿ì¿¡ ±º¸²ÇÏ¿© È£·É±îÁö ÇÏ·Áµå½Ã¿À? |
Afr1953 |
Is dit nie genoeg dat jy ons uit 'n land wat oorloop van melk en heuning laat optrek het om ons in die woestyn om te bring, dat jy ook gedurig oor ons die baas wil speel nie? |
BulVeren |
¬®¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬Ý¬Ú ¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ã¬Ú ¬ß¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Ý ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ó ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ä¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä ¬Þ¬Ý¬ñ¬Ü¬à ¬Ú ¬Þ¬Ö¬Õ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ú ¬Ú¬Ù¬Þ¬à¬â¬Ú¬ê ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý ¬Ý¬Ú ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ê ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ñ¬ã? |
Dan |
Er det ikke nok, at du har f©ªrt os bort fra et Land, der flyder med M©¡lk og Honning, for at lade os d©ª i ¨ªrkenen, siden du oven i K©ªbet vil opkaste dig til Herre over os! |
GerElb1871 |
Ist es zu wenig, da©¬ du uns aus einem Lande, das von Milch und Honig flie©¬t, heraufgef?hrt hast, um uns in der W?ste sterben zu lassen, da©¬ du dich auch gar zum Herrscher ?ber uns aufwirfst? |
GerElb1905 |
Ist es zu wenig, da©¬ du uns aus einem Lande, das von Milch und Honig flie©¬t, heraufgef?hrt hast, um uns in der W?ste sterben zu lassen, da©¬ du dich auch gar zum Herrscher ?ber uns aufwirfst? |
GerLut1545 |
Ist's zu wenig, da©¬ du uns aus dem Lande gef?hret hast, da Milch und Honig innen fleu©¬t, da©¬ du uns t?test in der W?ste? Du mu©¬t auch noch ?ber uns herrschen? |
GerSch |
Ist es zu wenig, da©¬ du uns aus einem Lande gef?hrt hast, das von Milch und Honig flie©¬t, um uns in der W?ste zu t?ten? Willst du auch noch ?ber uns herrschen? |
UMGreek |
¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ï¥ó¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥å? ¥ç¥ì¥á? ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥ñ¥å¥ï¥ô¥ò¥ç? ¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ë¥é, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥ç? ¥ç¥ì¥á? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥ø? ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥æ¥ç? ¥ç¥ì¥á?; |
ACV |
Is it a small thing that thou have brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, but thou must make thyself also a ruler over us? |
AKJV |
Is it a small thing that you have brought us up out of a land that flows with milk and honey, to kill us in the wilderness, except you make yourself altogether a prince over us? |
ASV |
is it a small thing that thou hast brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, but thou must needs make thyself also a prince over us? |
BBE |
Is it not enough that you have taken us from a land flowing with milk and honey, to put us to death in the waste land, but now you are desiring to make yourself a chief over us? |
DRC |
Is it a small matter to thee, that thou hast brought us out of a land that flowed with milk and honey, to kill us in the desert, except thou rule also like a lord over us? |
Darby |
Is it a small thing that thou hast brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, that thou must make thyself altogether a ruler over us? |
ESV |
Is it (ver. 9) a small thing that you have brought us up out of (See Ex. 3:8) a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, that you must also (Ex. 2:14; Acts 7:27, 35) make yourself a prince over us? |
Geneva1599 |
Is it a small thing that thou hast brought vs out of a lande that floweth with milke and honie, to kill vs in the wildernesse, except thou make thy selfe lord and ruler ouer vs also? |
GodsWord |
Isn't it enough that you brought us out of a land flowing with milk and honey only to kill us in the desert? Do you also have to order us around? |
HNV |
is it a small thing that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, but youmust also make yourself a prince over us? |
JPS |
is it a small thing that thou hast brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, but thou must needs make thyself also a prince over us? |
Jubilee2000 |
[Is it] a small thing that thou hast brought us up out of a land that flowed with milk and honey to make us die in the wilderness, but thou must also make thyself lord to rule over us? |
LITV |
Is it a small thing that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, but must you also certainly seize dominion over us? |
MKJV |
Is it a small thing that you have brought us up out of a land that flows with milk and honey, to kill us in the wilderness, but must you also seize dominion over us? |
RNKJV |
Is it a small thing that thou hast brought us up out of a land that floweth with milk and honey, to kill us in the wilderness, except thou make thyself altogether a prince over us? |
RWebster |
Is it a small thing that thou hast brought us out of a land that floweth with milk and honey , to kill us in the wilderness , except thou make thyself altogether a prince over us? |
Rotherham |
Was it, a small thing, that thou didst bring us up out of land flowing with milk and honey, to put us to death in the desert but thou must, continue even to lord it, over us? |
UKJV |
Is it a small thing that you have brought us up out of a land that flows with milk and honey, to kill us in the wilderness, except you make yourself altogether a prince over us? |
WEB |
is it a small thing that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, but youmust also make yourself a prince over us? |
Webster |
[Is it] a small thing that thou hast brought us out of a land that floweth with milk and honey, to kill us in the wilderness, except thou make thyself altogether a prince over us? |
YLT |
is it little that thou hast brought us up out of a land flowing with milk and honey to put us to death in a wilderness that thou also certainly makest thyself prince over us? |
Esperanto |
CXu ne suficxas, ke el lando, en kiu fluas lakto kaj mielo, vi elirigis nin, por pereigi nin en la dezerto? kaj vi volas ankoraux regi super ni? |
LXX(o) |
¥ì¥ç ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ó¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥å? ¥ç¥ì¥á? ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥ñ¥å¥ï¥ô¥ò¥ç? ¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ë¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ó¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç¥ì¥á? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥ö¥å¥é? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í |