Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 16Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¼¼°¡ ¿¤¸®¾ÐÀÇ ¾Æµé ´Ù´Ü°ú ¾Æºñ¶÷À» ºÎ¸£·¯ »ç¶÷À» º¸³Â´õ´Ï ±×µéÀÌ À̸£µÇ ¿ì¸®´Â ¿Ã¶ó°¡Áö ¾Ê°Ú³ë¶ó
 KJV And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab: which said, We will not come up:
 NIV Then Moses summoned Dathan and Abiram, the sons of Eliab. But they said, "We will not come!
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼°¡ ¿¤¸®¾ÐÀÇ ¾Æµé ´Ù´Ü°ú ¾Æºñ¶÷À» ºÒ·¯ ¿À¶ó°í »ç¶÷À» º¸³»¾úÀ¸³ª, ±×µéÀº °¡Áö ¾Ê°Ú´Ù°í Çϸç ÀÌ·¸°Ô Àü°¥À» º¸³Â´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼°¡ ¿¤¸®¾ÐÀÇ ¾Æµé ´Ù´Ü°ú ¾Æºñ¶÷À» ºÒ·¯¿À¶ó°í »ç¶÷À» º¸³»¾úÀ¸³ª ±×µéÀº °¡Áö ¾Ê°Ú´Ù°í Çϸç ÀÌ·¸°Ô Àü´ÞÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En Moses het gestuur om Datan en Ab¢®ram, die seuns van El¢®ab, te laat roep; maar hulle het ges?: Ons sal nie opkom nie.
 BulVeren ¬ª ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ä ¬¥¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß ¬Ú ¬¡¬Ó¬Ú¬â¬à¬ß, ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¦¬Ý¬Ú¬Ñ¬Ó. ¬¡ ¬ä¬Ö ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ: ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö¬Þ.
 Dan Da sendte Moses Bud efter Datan og Abiram, Eliabs S©ªnner, men de sagde: "Vi kommer ikke!
 GerElb1871 Und Mose sandte hin, um Dathan und Abiram, die S?hne Eliabs, zu rufen. Aber sie sprachen: Wir kommen nicht hinauf!
 GerElb1905 Und Mose sandte hin, um Dathan und Abiram, die S?hne Eliabs, zu rufen. Aber sie sprachen: Wir kommen nicht hinauf!
 GerLut1545 Und Mose schickte hin und lie©¬ Dathan und Abiram rufen, die S?hne Eliabs. Sie aber sprachen: Wir kommen nicht hinauf.
 GerSch Und Mose schickte hin und lie©¬ Datan und Abiram, die S?hne Eliabs, rufen. Sie aber sprachen: Wir kommen nicht hinauf!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥í¥á ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥ç ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥è¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥Å¥ë¥é¥á¥â ¥ï¥é ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Ä¥å¥í ¥á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í
 ACV And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab. And they said, We will not come up.
 AKJV And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab: which said, We will not come up:
 ASV And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab; and they said, We will not come up:
 BBE Then Moses sent for Dathan and Abiram, the sons of Eliab: and they said, We will not come up:
 DRC Then Moses sent to call Dathan and Abiron the sons of Eliab. But they answered: We will not come.
 Darby And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab; but they said, We will not come up!
 ESV And Moses sent to call Dathan and Abiram the sons of Eliab, and they said, We will not come up.
 Geneva1599 And Moses sent to call Dathan, and Abiram the sonnes of Eliab: who answered, We will not come vp.
 GodsWord Then Moses sent for Dathan and Abiram, sons of Eliab. But they said, "We won't come!
 HNV Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab; and they said, ¡°We won¡¯t come up:
 JPS And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab; and they said: 'We will not come up;
 Jubilee2000 And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab, but they replied, We will not come up.
 LITV And Moses sent to call for Dathan and for Abiram, the sons of Eliab; and they said, We will not come up.
 MKJV And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab. And they said, We will not come up.
 RNKJV And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab: which said, We will not come up:
 RWebster And Moses sent to call Dathan and Abiram , the sons of Eliab : who said , We will not come up :
 Rotherham Then sent Moses, to call for Dathan and for Abiram sons of Eliab,?and they said We will not come up:
 UKJV And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab: which said, We will not come up:
 WEB Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab; and they said, ¡°We won¡¯t come up:
 Webster And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab: who said, We will not come up:
 YLT And Moses sendeth to call for Dathan and for Abiram sons of Eliab, and they say, `We do not come up;
 Esperanto Kaj Moseo sendis voki Datanon kaj Abiramon, filojn de Eliab; sed ili diris:Ni ne iros!
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥é ¥ä¥á¥è¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥â¥é¥ñ¥ø¥í ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥å¥ë¥é¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ï¥ô¥ê ¥á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø