Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 16Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ¸ð¿©¼­ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» °Å½½·¯ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ºÐ¼ö¿¡ Áö³ªµµ´Ù ȸÁßÀÌ ´Ù °¢°¢ °Å·èÇÏ°í ¿©È£¿Í²²¼­µµ ±×µé Áß¿¡ °è½Ã°Å´Ã ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ ÃÑȸ À§¿¡ ½º½º·Î ³ôÀÌ´À³Ä
 KJV And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the LORD?
 NIV They came as a group to oppose Moses and Aaron and said to them, "You have gone too far! The whole community is holy, every one of them, and the LORD is with them. Why then do you set yourselves above the LORD'S assembly?"
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀÌ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð¿¡°Ô ¸ð¿© ¿Í¼­ Ç×ÀÇÇÏ¿´´Ù. "´ç½ÅµéÀº Áö³ªÄ¡¿À. ¾ßÈѲ²¼­ ¿Â ȸÁß °¡¿îµ¥ °è½Ã¾î ¿Â ȸÁßÀÌ ´Ù °Å·èÇѵ¥, ¾îÂîÇÏ¿© ´ç½Åµé¸¸ÀÌ ¾ßÈÑÀÇ È¸Áß À§¿¡ ±º¸²ÇÏ¿À ?"
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀÌ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð¿¡°Ô ¸ð¿©¿Í¼­ Ç×ÀÇÇÏ¿´´Ù. ¡¶´ç½ÅµéÀº Áö³ªÄ¡¿À. ¿©È£¿Í²²¼­ ¿Â ȸÁß °¡¿îµ¥ °è½Ã¿© ¿Â ȸÁßÀÌ ´Ù °Å·èÇѵ¥ ¾îÂîÇÏ¿© ´ç½Åµé¸¸ÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ È¸Á߿쿡 ±º¸²ÇÏ¿À.¡·
 Afr1953 En hulle het bymekaargekom teen Moses en A?ron en aan hulle ges?: Dit is nou genoeg; want die hele vergadering, hulle almal, is heilig; en die HERE is in hulle midde! Waarom verhef julle jul dan oor die vergadering van die HERE?
 BulVeren ¬´¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬³¬ä¬Ú¬Ô¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬ä¬à¬Ý¬Ü¬à¬Ó¬Ñ! ¬¸¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ö ¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬à, ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç. ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ú¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡?
 Dan Og de samlede sig og tr?dte op imod Moses og Aron og sagde til dem: "Lad det nu v©¡re nok, thi hele Menigheden er hellig, hver og en, og HERREN er i dens Midte; hvorfor vil I da oph©ªje eder over HERRENs Forsamling?"
 GerElb1871 Und sie versammelten sich wider Mose und wider Aaron und sprachen zu ihnen: La©¬t es genug sein! Denn die ganze Gemeinde, sie allesamt, sind heilig, und Jehova ist in ihrer Mitte! Und warum erhebet ihr euch ?ber die Versammlung Jehovas?
 GerElb1905 Und sie versammelten sich wider Mose und wider Aaron und sprachen zu ihnen: La©¬t es genug sein! Denn die ganze Gemeinde, sie allesamt, sind heilig, und Jehova ist in ihrer Mitte! Und warum erhebet ihr euch ?ber die Versammlung Jehovas?
 GerLut1545 Und sie versammelten sich wider Mose und Aaron und sprachen zu ihnen: Ihr macht's zu viel! Denn die ganze Gemeine ist ?berall heilig, und der HERR ist unter ihnen; warum erhebet ihr euch ?ber die Gemeine des HERRN?
 GerSch Und sie versammelten sich wider Mose und Aaron und sprachen zu ihnen: Ihr beansprucht zu viel; denn die ganze Gemeinde ist ?berall heilig, und der HERR ist in ihrer Mitte! Warum erhebet ihr euch ?ber die Gemeinde des HERRN?
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Á¥ñ¥ê¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç, ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ã¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ô¥÷¥ï¥í¥å¥ò¥è¥å ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥í¥ø ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô;
 ACV and they assembled themselves together against Moses and against Aaron, and said to them, Ye take too much upon you, since all the congregation are holy, every one of them, and LORD is among them. Why then do ye lift up yourselves above the assembly of LORD?
 AKJV And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said to them, You take too much on you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them: why then lift you up yourselves above the congregation of the LORD?
 ASV and they assembled themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, (1) Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and Jehovah is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the assembly of Jehovah? (1) Heb It is enough for you )
 BBE They came together against Moses and against Aaron, and said to them, You take overmuch on yourselves, seeing that all the people are holy, every one of them, and the Lord is among them; why then have you put yourselves in authority over the people of the Lord?
 DRC And when they had stood up against Moses and Aaron, they said: Let it be enough for you, that all the multitude consisteth of holy ones, and the Lord is among them: Why lift you up yourselves above the people of the Lord?
 Darby and they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said to them, It is enough; for all the assembly, all of them are holy, and Jehovah is among them; and why do ye lift up yourselves above the congregation of Jehovah?
 ESV (Ps. 106:16-18) They assembled themselves together against Moses and against Aaron and said to them, (ver. 7) You have gone too far! For (See Ex. 19:6) all in the congregation are holy, every one of them, and the Lord is among them. Why then do you exalt yourselves above the assembly of the Lord?
 Geneva1599 Who gathered themselues together against Moses, and against Aaron, and sayde vnto them, Ye take too much vpon you, seeing all the Congregation is holie, euery one of them, and the Lord is among them: wherfore then lift ye your selues aboue the Congregation of the Lord?
 GodsWord They came together to confront Moses and Aaron and said to them, "You've gone far enough! Everyone in the whole community is holy, and the LORD is among them. Why do you set yourselves above the LORD's assembly?"
 HNV and they assembled themselves together against Moses and against Aaron, and said to them, ¡°You take too much on yourself, seeing allthe congregation are holy, everyone of them, and the LORD is among them: why then lift yourselves up above the assembly of the LORD?¡±
 JPS and they assembled themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them: 'Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them; wherefore then lift ye up yourselves above the assembly of the LORD?'
 Jubilee2000 and they gathered themselves together against Moses and against Aaron and said unto them, [We have had] enough of you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD [is] among them; why then lift ye up yourselves above the congregation of the LORD?
 LITV And they were assembled against Moses and against Aaron, and said to them, You take too much! For all the congregation, all of them are holy, and Jehovah is among them. Why then do you lift up yourselves above the assembly of Jehovah?
 MKJV And they gathered themselves against Moses and against Aaron, and said to them, You take too much upon you, since all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them. Why then do you lift yourselves up above the congregation of the LORD?
 RNKJV And they gathered themselves together against Moses and against _aron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and ???? is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of ?????
 RWebster And they gathered themselves together against Moses and against Aaron , and said to them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy , every one of them, and the LORD is among them: why then do ye raise yourselves above the congregation of the LORD ? {Ye take...: Heb. It is much for you}
 Rotherham and gathered themselves together against Moses and against Aaron and said unto them Too much for you, when, all the assembly, are, all of them, holy, and in the midst of them, is Yahweh,?Wherefore, then, should ye set yourselves up, above the convocation of Yahweh?
 UKJV And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, All of you take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them: wherefore then lift all of you up yourselves above the congregation of the LORD?
 WEB and they assembled themselves together against Moses and against Aaron, and said to them, ¡°You take too much on yourself,seeing all the congregation are holy, everyone of them, and Yahweh is among them: why then lift yourselves up above the assembly ofYahweh?¡±
 Webster And they assembled themselves against Moses and against Aaron, and said to them, [Ye take] too much upon you, seeing all the congregation [are] holy, every one of them, and the LORD [is] among them: why then do ye raise yourselves above the congregation of the LORD?
 YLT and they are assembled against Moses and against Aaron, and say unto them, `Enough of you! for all the company--all of them are holy, and in their midst is Jehovah; and wherefore do ye lift yourselves up above the assembly of Jehovah?'
 Esperanto kaj ili kolektigxis kontraux Moseo kaj kontraux Aaron, kaj diris al ili:Suficxe por vi! la tuta komunumo, cxiuj estas ja sanktaj, kaj inter ili estas la Eternulo; kial do vi estrigas vin super la komunumo de la Eternulo?
 LXX(o) ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥å¥ö¥å¥ó¥ø ¥ô¥ì¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ã¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥í¥é¥ò¥ó¥á¥ò¥è¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø