Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 15Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼ý¾çÀÌ¸é ¼ÒÁ¦·Î °í¿î °¡·ç ½ÊºÐÀÇ ÀÌ¿¡ ±â¸§ »ïºÐÀÇ ÀÏ ÈùÀ» ¼¯¾î ÁغñÇϰí
 KJV Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth deals of flour mingled with the third part of an hin of oil.
 NIV "'With a ram prepare a grain offering of two-tenths of an ephah of fine flour mixed with a third of a hin of oil,
 °øµ¿¹ø¿ª ¼ö¾ç ÇÑ ¸¶¸®¸¦ ¹ÙÄ¥ ¶§¿¡´Â °í¿î ¹Ð°¡·ç ½ÊºÐÀÇ ÀÌ ¿¡¹Ù¸¦ ±â¸§ »ïºÐÀÇ ÀÏ ÈùÀ¸·Î ¹ÝÁ×ÇÑ °î½Ä¿¹¹°°ú
 ºÏÇѼº°æ ¼ö¾ç ÇÑ ¸¶¸®¸¦ ¹ÙÄ¥ ¶§¿¡´Â °í¿î ¹Ð°¡·ç 10ºÐÀÇ 2¿¡¹Ù¸¦ ±â¸§ 3ºÐÀÇ 1ÈùÀ¸·Î ¹ÝÁ×ÇÑ °î½Ä·Ê¹°°ú
 Afr1953 Of vir 'n ram moet jy as spysoffer berei twee-tiendes van 'n efa fynmeel, met 'n derde van 'n hin olie gemeng.
 BulVeren ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬Ù¬Ñ ¬ç¬Ý¬Ö¬Ò¬Ö¬ß ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã ¬Õ¬Ó¬Ö ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬Ú ¬à¬ä ¬Ö¬æ¬Ñ ¬á¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬é¬ß¬à ¬Ò¬â¬Ñ¬ê¬ß¬à, ¬ã¬Þ¬Ö¬ã¬Ö¬ß¬à ¬ã ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ú¬ß ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬Ú¬ß¬Ö¬ß¬à ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à;
 Dan Men til en V©¡der skal du som Afgr©ªdeoffer ofre to Tiendedele Efa fint Hvedemel, r©ªrt i en Tredjedel Hin Olie;
 GerElb1871 Oder bei einem Widder sollst du als Speisopfer zwei Zehntel Feinmehl opfern, gemengt mit einem drittel Hin ?l;
 GerElb1905 Oder bei einem Widder sollst du als Speisopfer zwei Zehntel Feinmehl opfern, gemengt mit einem drittel Hin ?l;
 GerLut1545 Da aber ein Widder geopfert wird, sollst du das Speisopfer machen zween Zehnten Semmelmehls, mit ?l gemenget, eines dritten Teils vom Hin,
 GerSch Wenn aber ein Widder geopfert wird, sollst du das Speisopfer machen mit zwei Zehnteln Semmelmehl, gemengt mit einem Drittel Hin ?l;
 UMGreek ¥Ç ¥ä¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥ê¥ñ¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥ò¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥å¥î ¥á¥ë¥õ¥é¥ó¥ø¥í, ¥ä¥ô¥ï ¥ä¥å¥ê¥á¥ó¥á ¥ò¥å¥ì¥é¥ä¥á¥ë¥å¥ø? ¥å¥æ¥ô¥ì¥ø¥ì¥å¥í¥ç? ¥ì¥å ¥ó¥ï ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥ï? ¥é¥í ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥ô
 ACV Or for a ram, thou shall prepare for a meal-offering two tenth parts of an ephah of fine flour mingled with the third part of a hin of oil.
 AKJV Or for a ram, you shall prepare for a meat offering two tenth deals of flour mingled with the third part of an hin of oil.
 ASV Or for a ram, thou shalt prepare for a meal-offering two tenth parts of an ephah of fine flour mingled with the third part of a hin of oil:
 BBE Or for a male sheep, give as a meal offering two tenth parts of a measure of the best meal mixed with a third part of a hin of oil:
 DRC And for every ram there shall be a sacrifice of hour of two tenths, which shall be tempered with the third part of a hin of oil:
 Darby And for a ram thou shalt offer as oblation two tenth parts of fine flour mingled with oil, a third part of a hin,
 ESV (ch. 28:12, 14) Or for a ram, you shall offer for a grain offering two tenths of an ephah of fine flour mixed with a third of a hin of oil.
 Geneva1599 And for a ram, thou shalt for a meat offring, prepare two tenth deales of fine floure, mingled with the third part of an Hin of oyle.
 GodsWord "With a ram, give a grain offering of 16 cups of flour mixed with 1 quarts of oil
 HNV ¡°¡®Or for a ram, you shall prepare for a meal offering two tenth parts of an efah of fine flour mixed with the third part ofa hin of oil:
 JPS Or for a ram, thou shalt prepare for a meal-offering two tenth parts of an ephah of fine flour mingled with the third part of a hin of oil;
 Jubilee2000 And for each ram, thou shalt prepare [as] a present two tenth deals of flour mingled with the third [part] of a hin of oil;
 LITV Or you shall prepare a food offering of flour for a ram, two tenth parts mixed with oil, a third of a hin;
 MKJV Or for a ram, you shall prepare a food offering, two-tenth parts of flour mixed with the third of a hin of oil.
 RNKJV Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth deals of flour mingled with the third part of an hin of oil.
 RWebster Or for a ram , thou shalt prepare for a meat offering two tenth parts of flour mixed with the third part of an hin of oil .
 Rotherham Or, with a ram, thou shalt offer a meal-offering, of fine meal, two tenths,?overflowed with oil, the third of a hin;
 UKJV Or for a ram, you shall prepare for a food offering two tenth deals of flour mingled with the third part of an hin of oil.
 WEB ¡°¡®Or for a ram, you shall prepare for a meal offering two tenth parts of an ephah of fine flour mixed with the third part ofa hin of oil:
 Webster Or for a ram, thou shalt prepare [for] a meat-offering two tenth parts of flour mingled with the third [part] of a hin of oil.
 YLT or for a ram thou dost prepare a present of flour, two-tenth deals, mixed with oil, a third of the hin;
 Esperanto Kaj cxe sxafo alportu farunoferon el du dekonoj de efo da delikata faruno, miksita kun triono de hino da oleo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ê¥ñ¥é¥ø ¥ï¥ó¥á¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ç ¥å¥é? ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á ¥ç ¥å¥é? ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é? ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ò¥å¥ì¥é¥ä¥á¥ë¥å¥ø? ¥ä¥ô¥ï ¥ä¥å¥ê¥á¥ó¥á ¥á¥í¥á¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ì¥å¥í¥ç? ¥å¥í ¥å¥ë¥á¥é¥ø ¥ó¥ï ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø