Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 15Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀüÁ¦·Î Æ÷µµÁÖ »ïºÐÀÇ ÀÏ ÈùÀ» µå·Á ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ Çâ±â·Ó°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¿ä
 KJV And for a drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine, for a sweet savour unto the LORD.
 NIV and a third of a hin of wine as a drink offering. Offer it as an aroma pleasing to the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª Æ÷µµÁÖ »ïºÐÀÇ ÀÏ ÈùÀ» Á¦ÁÖ·Î ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. ÀÌ·¸°Ô Çâ³» ³ª´Â °ÍÀ» ¹ÙÃÄ ¾ßÈѸ¦ ±â»Ú°Ô ÇØ µå·Á¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Æ÷µµÁÖ 3ºÐÀÇ 1ÈùÀ» Á¦ÁÖ·Î ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. ÀÌ·¸°Ô Çâ³»³ª´Â °ÍÀ» ¹ÙÃÄ ¿©È£¿Í¸¦ ±â»Ú°Ô ÇØµå·Á¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 En 'n derde van 'n hin wyn vir die drankoffer moet jy as lieflike geur aan die HERE bring.
 BulVeren ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬Ú¬ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö¬ê ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ú¬ß ¬Ó¬Ú¬ß¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬å¬ç¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡.
 Dan desuden skal du som Drikoffer fremb©¡re en Tredjedel Hin Vin til en liflig Duft for HERREN.
 GerElb1871 und als Trankopfer sollst du ein drittel Hin Wein darbringen: ein lieblicher Geruch dem Jehova.
 GerElb1905 und als Trankopfer sollst du ein drittel Hin Wein darbringen: ein lieblicher Geruch dem Jehova.
 GerLut1545 und Wein zum Trankopfer, auch des dritten Teils vom Hin. Das sollst du dem HERRN zum s?©¬en Geruch opfern.
 GerSch und Wein zum Trankopfer, auch ein Drittel Hin; das sollst du dem HERRN opfern zum lieblichen Geruch.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ò¥ð¥ï¥í¥ä¥ç¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥å¥é, ¥ó¥ï ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥ï? ¥é¥í, ¥å¥é? ¥ï¥ò¥ì¥ç¥í ¥å¥ô¥ø¥ä¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í.
 ACV And for the drink-offering thou shall offer the third part of a hin of wine, of a sweet savor to LORD.
 AKJV And for a drink offering you shall offer the third part of an hin of wine, for a sweet smell to the LORD.
 ASV and for the drink-offering thou shalt offer the third part of a hin of wine, of a sweet savor unto Jehovah.
 BBE And for the drink offering give a third part of a hin of wine, for a sweet smell to the Lord.
 DRC And he shall offer the third part of the same measure of wine for the libation, for a sweet savour to the Lord.
 Darby and of wine for a drink-offering shalt thou offer the third part of a hin; for a sweet odour to Jehovah.
 ESV And for the drink offering you shall offer a third of a hin of wine, a ([See ver. 3 above]) pleasing aroma to the Lord.
 Geneva1599 And for a drinke-offering, thou shalt offer the third part of an Hin of wine, for a sweete sauour vnto the Lord.
 GodsWord and an offering of 1 quarts of wine. Offer them as a soothing aroma to the LORD.
 HNV and for the drink offering you shall offer the third part of a hin of wine, of a pleasant aroma to the LORD.
 JPS and for the drink-offering thou shalt present the third part of a hin of wine, of a sweet savour unto the LORD.
 Jubilee2000 and of wine for a drink offering thou shalt offer the third [part] of a hin, [for] an acceptable savour unto the LORD.
 LITV and wine for a drink offering, a third part of a hin. You shall bring it near, a soothing fragrance to Jehovah.
 MKJV And for a drink offering you shall offer the third of a hin of wine for a sweet savor to the LORD.
 RNKJV And for a drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine, for a sweet savour unto ????.
 RWebster And for a drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine , for a sweet savour to the LORD .
 Rotherham wine also, for a drink-offering, the third of a hin, shalt thou bring near as a satisfying odour unto Yahweh.
 UKJV And for a drink offering you shall offer the third part of an hin of wine, for a sweet savour unto the LORD.
 WEB and for the drink offering you shall offer the third part of a hin of wine, of a pleasant aroma to Yahweh.
 Webster And for a drink-offering thou shalt offer the third [part] of a hin of wine, [for] a sweet savor to the LORD.
 YLT and wine for a libation, a third part of the hin, thou dost bring near--a sweet fragrance to Jehovah.
 Esperanto Kaj da vino por versxofero trionon de hino; alportu tion kiel agrablan odorajxon al la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥ò¥ð¥ï¥í¥ä¥ç¥í ¥ó¥ï ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ï¥é¥ò¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥ï¥ò¥ì¥ç¥í ¥å¥ô¥ø¥ä¥é¥á? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø