¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 14Àå 44Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ±×·¡µµ »ê ²À´ë±â·Î ¿Ã¶ó°¬°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ð¾à±Ë¿Í ¸ð¼¼´Â Áø¿µÀ» ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
But they presumed to go up unto the hill top: nevertheless the ark of the covenant of the LORD, and Moses, departed not out of the camp. |
NIV |
Nevertheless, in their presumption they went up toward the high hill country, though neither Moses nor the ark of the LORD'S covenant moved from the camp. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ¸»À» µèÁö ¾Ê°í »ê²À´ë±â¸¦ ÇâÇÏ¿© Ä¡´Þ¾Ò´Ù. ±×·¯³ª ¾ßÈÑÀÇ °è¾à±Ëµµ ¸ð¼¼µµ ÁøÀ» ¶°³ªÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ¸»À» µèÁö ¾Ê°í »ê²À´ë±â¸¦ ÇâÇÏ¿© Ä¡´Þ¾Æ ¿Ã¶ó°¬´Ù. ±×·¯³ª ¿©È£¿ÍÀÇ °è¾à±Ëµµ ¸ð¼¼µµ ÁøÀ» ¶°³ªÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Nogtans het hulle vermetel gehandel om op die top van die berg te klim; maar die verbondsark van die HERE en Moses het nie uit die laer gewyk nie. |
BulVeren |
¬´¬Ö ¬à¬Ò¬Ñ¬é¬Ö ¬Õ¬â¬ì¬Ù¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ñ. ¬¯¬à ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä ¬Ú ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ. |
Dan |
Alligevel formastede de sig til at drage op mod det ©ªverste af Bjerglandet; men HERRENs Pagts Ark og Moses forlod ikke Lejren. |
GerElb1871 |
Doch sie verma©¬en sich, auf den Gipfel des Gebirges hinaufzuziehen; aber die Lade des Bundes Jehovas und Mose wichen nicht aus der Mitte des Lagers. |
GerElb1905 |
Doch sie verma©¬en sich, auf den Gipfel des Gebirges hinaufzuziehen; aber die Lade des Bundes Jehovas und Mose wichen nicht aus der Mitte des Lagers. |
GerLut1545 |
Aber sie waren st?rrig, hinaufzuziehen auf die H?he des Gebirges. Aber die Lade des Bundes des HERRN und Mose kamen nicht aus dem Lager. |
GerSch |
Aber sie waren vermessen und wollten auf die H?he des Gebirges ziehen; doch weder die Lade des Bundes des HERRN noch Mose verlie©¬en das Lager. |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥á¥ð¥å¥ó¥ï¥ë¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥í¥á ¥á¥í¥á¥â¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥ñ¥ô¥õ¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ç ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï? ¥ï¥ì¥ø? ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥é¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ï¥ô. |
ACV |
But they presumed to go up to the top of the mountain, nevertheless the ark of the covenant of LORD, and Moses, did not depart out of the camp. |
AKJV |
But they presumed to go up to the hill top: nevertheless the ark of the covenant of the LORD, and Moses, departed not out of the camp. |
ASV |
But they presumed to go up to the top of the mountain: nevertheless the ark of the covenant of Jehovah, and Moses, departed not out of the camp. |
BBE |
But they gave no attention to his words and went to the top of the mountain, though Moses and the ark of the Lord's agreement did not go out of the tent-circle. |
DRC |
But they being blinded went up to the top of the mountain. But the ark of the testament of the Lord and Moses departed not from the camp. |
Darby |
Yet they presumed to go up to the hill-top; but the ark of the covenant of Jehovah, and Moses, did not depart from the midst of the camp. |
ESV |
(Deut. 1:43) But they presumed to go up to the heights of the hill country, although neither ([1 Sam. 4:3]) the ark of the covenant of the Lord nor Moses departed out of the camp. |
Geneva1599 |
Yet they presumed obstinately to goe vp to the top of the mountaine: but the Arke of the couenant of the Lord, and Moses departed not out of the campe. |
GodsWord |
But they headed into the mountain region anyway, even though the ark of the LORD's promise and Moses stayed in the camp. |
HNV |
But they presumed to go up to the top of the mountain: nevertheless the ark of the covenant of the LORD, and Moses, didn¡¯t departout of the camp. |
JPS |
But they presumed to go up to the top of the mountain; nevertheless the ark of the covenant of the LORD, and Moses, departed not out of the camp. |
Jubilee2000 |
But they presumed to go up unto the hill top; nevertheless, the ark of the covenant of the LORD and Moses, did not depart out of the camp. |
LITV |
And they presumed to go up to the top of the mountain, but the ark of the covenant of Jehovah and Moses did not leave the middle of the camp. |
MKJV |
But they presumed to go up to the hill top. But the ark of the covenant of the LORD, and Moses, did not leave the camp. |
RNKJV |
But they presumed to go up unto the hill top: nevertheless the ark of the covenant of ????, and Moses, departed not out of the camp. |
RWebster |
But they presumed to go up to the hill top : nevertheless the ark of the covenant of the LORD , and Moses , departed not out of the camp . |
Rotherham |
But they presumptuously ascended into the top of the mountain,?though, neither, the ark of the covenant of Yahweh nor Mosses moved out of the midst of the camp. |
UKJV |
But they presumed to go up unto the hill top: nevertheless the ark of the covenant of the LORD, and Moses, departed not out of the camp. |
WEB |
But they presumed to go up to the top of the mountain: nevertheless the ark of the covenant of Yahweh, and Moses, didn¡¯t depart outof the camp. |
Webster |
But they presumed to go up to the hill-top: nevertheless the ark of the covenant of the LORD, and Moses, departed not out of the camp. |
YLT |
And they presume to go up unto the top of the mountain, and the ark of the covenant of Jehovah and Moses have not departed out of the midst of the camp. |
Esperanto |
Sed ili obstinis, kaj iris sur la supron de la monto; tamen la kesto de la interligo de la Eternulo kaj Moseo ne eliris el la tendaro. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥â¥é¥á¥ò¥á¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥ñ¥ô¥õ¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ç ¥ä¥å ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ê¥é¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç? |