¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 14Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñÀÇ ÀÚ³àµéÀº ³ÊÈñ ¹Ý¿ªÇÑ Á˸¦ Áö°í ³ÊÈñÀÇ ½Ãü°¡ ±¤¾ß¿¡¼ ¼Ò¸êµÇ±â±îÁö »ç½Ê ³âÀ» ±¤¾ß¿¡¼ ¹æÈ²ÇÏ´Â ÀÚ°¡ µÇ¸®¶ó |
KJV |
And your children shall wander in the wilderness forty years, and bear your whoredoms, until your carcases be wasted in the wilderness. |
NIV |
Your children will be shepherds here for forty years, suffering for your unfaithfulness, until the last of your bodies lies in the desert. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ³ÊÈñÀÇ ÀڽĵéÀº ³ÊÈñÀÇ ¹è½Å Á˸¦ Áû¾îÁö°í ³ÊÈñÀÇ ½Ãü°¡ ½â¾î ¾ø¾îÁú ¶§±îÁö »ç½Ê ³â µ¿¾È ±¤¾ß¿¡¼ Çì¸Å¾î¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ³ÊÈñÀÇ ÀڽĵéÀº ³ÊÈñÀÇ ¹è½ÅÁ˸¦ Áû¾îÁö°í ³ÊÈñÀÇ ½Ãü°¡ ½â¾î ¾ø¾îÁú ¶§±îÁö 40³â µ¿¾È ±¤¾ß¿¡¼ Çì¸Å¿©¾ß ÇÑ´Ù.¡µ |
Afr1953 |
En julle kinders sal soos herders rondtrek in die woestyn, veertig jaar lank, en sal so die gevolge van julle hoerery dra totdat julle lyke in die woestyn verteer is. |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ñ¬ä ¬á¬à ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬â¬å¬á¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
og eders S©ªnner skal flakke om i ¨ªrkenen i fyrretyve ?r og undg©¡lde for eders Bolen, indtil eders Kroppe er g?et til Grunde i ¨ªrkenen. |
GerElb1871 |
und eure Kinder sollen vierzig Jahre lang in der W?ste weiden und eure Hurereien tragen, bis eure Leichname in der W?ste aufgerieben sind. |
GerElb1905 |
und eure Kinder sollen vierzig Jahre lang in der W?ste weiden und eure Hurereien tragen, bis eure Leichname in der W?ste aufgerieben sind. |
GerLut1545 |
Und eure Kinder sollen Hirten sein in der W?ste vierzig Jahre und eure Hurerei tragen, bis da©¬ eure Leiber alle werden in der W?ste. |
GerSch |
Und eure Kinder sollen in der W?ste vierzig Jahre lang Hirten sein und eure Unzucht tragen, bis eure Leiber in der W?ste aufgerieben sind; |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ò¥á? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥ë¥á¥í¥á¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥å¥á¥ô¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥é¥í¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥é¥á? ¥ò¥á?, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥õ¥è¥á¥ñ¥ø¥ò¥é ¥ó¥á ¥ð¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥á? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø |
ACV |
And your sons shall be wanderers in the wilderness forty years, and shall bear your whoredoms, until your dead bodies be consumed in the wilderness. |
AKJV |
And your children shall wander in the wilderness forty years, and bear your prostitutions, until your carcasses be wasted in the wilderness. |
ASV |
And your children shall be (1) wanderers in the wilderness forty years, and shall bear your whoredoms, until your dead bodies be consumed in the wilderness. (1) Heb shepherds ) |
BBE |
And your children will be wanderers in the waste land for forty years, undergoing punishment for your false ways, till your bodies become dust in the waste land. |
DRC |
Your children shall wander in the desert forty years, and shall bear your fornication, until the carcasses of their fathers be consumed ill the desert, |
Darby |
And your children shall wander in the wilderness forty years, and bear your whoredoms, until your carcases be wasted in the wilderness. |
ESV |
And your children (ch. 32:13; [Ps. 107:40]) shall be shepherds in the wilderness (Ps. 95:10; [Deut. 2:14]) forty years and shall (Ezek. 23:35) suffer for your faithlessness, until the last of your dead bodies lies in the wilderness. |
Geneva1599 |
And your children shall wander in the wildernesse, fourtie yeeres, and shall beare your whoredomes, vntill your carkeises be wasted in the wildernesse. |
GodsWord |
Your children will be shepherds in the desert for 40 years. They will suffer for your unfaithfulness until the last of your bodies lies dead in the desert. |
HNV |
Your children shall be wanderers in the wilderness forty years, and shall bear your prostitution, until your dead bodies beconsumed in the wilderness. |
JPS |
And your children shall be wanderers in the wilderness forty years, and shall bear your strayings, until your carcasses be consumed in the wilderness. |
Jubilee2000 |
And your children shall be shepherded in the wilderness forty years and bear your fornications until your carcasses are wasted in the wilderness. |
LITV |
And your sons shall be shepherds in the wilderness forty years, and shall bear your fornications until your carcases are wasted in the wilderness; |
MKJV |
And your sons shall feed in the wilderness forty years and bear your fornications, until your dead bodies have wasted in the wilderness. |
RNKJV |
And your children shall wander in the wilderness forty years, and bear your whoredoms, until your carcases be wasted in the wilderness. |
RWebster |
And your children shall wander in the wilderness forty years , and bear your harlotries , until your dead bodies shall be wasted in the wilderness . {wander: or, feed} |
Rotherham |
and your sons, shall be shepherds in the desert forty years, and shall bear your unchastities,?until your dead bodies are consumed in the desert. |
UKJV |
And your children shall wander in the wilderness forty years, and bear your whoredoms, until your carcasses be wasted in the wilderness. |
WEB |
Your children shall be wanderers in the wilderness forty years, and shall bear your prostitution, until your dead bodies beconsumed in the wilderness. |
Webster |
And your children shall wander in the wilderness forty years, and bear your lewd deeds, until your carcasses shall be wasted in the wilderness. |
YLT |
and your sons are evil in the wilderness forty years, and have borne your whoredoms till your carcases are consumed in the wilderness; |
Esperanto |
Kaj viaj filoj estos pasxtistoj en la dezerto dum kvardek jaroj, kaj portos vian malcxastecon, gxis kiam viaj kadavroj konsumigxos en la dezerto. |
LXX(o) |
¥ï¥é ¥ä¥å ¥ô¥é¥ï¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥í¥å¥ì¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ï¥é¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥é¥á¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥ø? ¥á¥í ¥á¥í¥á¥ë¥ø¥è¥ç ¥ó¥á ¥ê¥ø¥ë¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø |