Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 14Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¶¥À» Á¤Å½ÇÑ ÀÚ Áß ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ¿Í ¿©ºÐ³×ÀÇ ¾Æµé °¥·¾ÀÌ ÀÚ±âµéÀÇ ¿ÊÀ» Âõ°í
 KJV And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that searched the land, rent their clothes:
 NIV Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, who were among those who had explored the land, tore their clothes
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ °¡³ª¾È ¶¥À» Á¤Å½ÇÏ°í ¿Â »ç¶÷µé Áß¿¡¼­ ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ¿Í ¿©ºÐ³×ÀÇ ¾Æµé °¥·¾ÀÌ ¿ÊÀ» ÂõÀ¸¸ç,
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ °¡³ª¾È ¶¥À» Á¤Å½ÇÏ°í ¿Â »ç¶÷µé Áß¿¡¼­ ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ¿Í ¿©ºÐ³×ÀÇ ¾Æµé °¥·¾ÀÌ ¿ÊÀ» ÂõÀ¸¸ç
 Afr1953 En Josua, die seun van Nun, en Kaleb, die seun van Jefunne, twee van die wat die land verken het, het hulle klere geskeur
 BulVeren ¬ª ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ñ¬Ó¬Ú¬Û, ¬Ú ¬·¬Ñ¬Ý¬Ö¬Ó, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¦¬æ¬à¬ß¬Ú¬Û, ¬à¬ä ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Ù¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú;
 Dan Men Josua, Nuns S©ªn, og Kaleb, Jefunnes S©ªn, der havde v©¡ret med til at unders©ªge Landet, s©ªnderrev deres Kl©¡der
 GerElb1871 Und Josua, der Sohn Nuns, und Kaleb, der Sohn Jephunnes, von denen, die das Land ausgekundschaftet hatten, zerrissen ihre Kleider,
 GerElb1905 Und Josua, der Sohn Nuns, und Kaleb, der Sohn Jephunnes, von denen, die das Land ausgekundschaftet hatten, zerrissen ihre Kleider,
 GerLut1545 Und Josua, der Sohn Nuns, und Kaleb, der Sohn Jephunnes, die auch das Land erkundet hatten, zerrissen ihre Kleider
 GerSch Und Josua, der Sohn Nuns, und Kaleb, der Sohn Jephunnes, die auch das Land erkundigt hatten, zerrissen ihre Kleider und sprachen zu der ganzen Gemeinde der Kinder Israel:
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥á¥ô¥ç ¥ê¥á¥é ¥Ö¥á¥ë¥å¥â ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥å¥õ¥ï¥í¥í¥ç, ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥ï¥ð¥å¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ä¥é¥å¥ò¥ö¥é¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í
 ACV And Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were of those who spied out the land, tore their clothes.
 AKJV And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that searched the land, rent their clothes:
 ASV And Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were of them that spied out the land, rent their clothes:
 BBE And Joshua, the son of Nun, and Caleb, the son of Jephunneh, two of those who had been to see the land, giving signs of grief,
 DRC But Josue the son of Nun, and Caleb the son of Jephone, who themselves also had viewed the land, rent their garments,
 Darby And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, of them that searched out the land, rent their garments.
 ESV (ver. 30; ch. 13:6, 8) And Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were among those who had spied out the land, tore their clothes
 Geneva1599 And Ioshua the sonne of Nun, and Caleb the sonne of Iephunneh two of them that searched the lande, rent their clothes,
 GodsWord At the same time, two of those who had explored the land, Joshua (son of Nun) and Caleb (son of Jephunneh), tore their clothes in despair.
 HNV Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were of those who spied out the land, tore their clothes:
 JPS And Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were of them that spied out the land, rent their clothes.
 Jubilee2000 And Joshua, the son of Nun, and Caleb, the son of Jephunneh, [who were] of those that had spied out the land, rent their clothes;
 LITV And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, of those who spied out the land, tore their garments.
 MKJV And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, of those that searched the land, tore their clothes.
 RNKJV And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that searched the land, rent their clothes:
 RWebster And Joshua the son of Nun , and Caleb the son of Jephunneh , who were of them that searched the land , tore their clothes :
 Rotherham But, Joshua son of Nun, and Caleb son of Jephunneh, of them who spied out the land, rent their clothes;
 UKJV And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that searched the land, rent their clothes:
 WEB Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were of those who spied out the land, tore their clothes:
 Webster And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, [who were] of them that searched the land, rent their clothes:
 YLT And Joshua son of Nun, and Caleb son of Jephunneh, of those spying the land, have rent their garments,
 Esperanto Kaj Josuo, filo de Nun, kaj Kaleb, filo de Jefune, el tiuj, kiuj esplorrigardis la landon, dissxiris siajn vestojn,
 LXX(o) ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ä¥å ¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥í¥á¥ô¥ç ¥ê¥á¥é ¥ö¥á¥ë¥å¥â ¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥õ¥ï¥í¥í¥ç ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥å¥÷¥á¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ä¥é¥å¥ñ¥ñ¥ç¥î¥á¥í ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø