¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 14Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾îÂîÇÏ¿© ¿©È£¿Í°¡ ¿ì¸®¸¦ ±× ¶¥À¸·Î ÀεµÇÏ¿© Ä®¿¡ ¾²·¯Áö°Ô ÇÏ·Á Çϴ°¡ ¿ì¸® óÀÚ°¡ »ç·ÎÀâÈ÷¸®´Ï ¾Ö±ÁÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡´Â °ÍÀÌ ³´Áö ¾Æ´ÏÇÏ·ª |
KJV |
And wherefore hath the LORD brought us unto this land, to fall by the sword, that our wives and our children should be a prey? were it not better for us to return into Egypt? |
NIV |
Why is the LORD bringing us to this land only to let us fall by the sword? Our wives and children will be taken as plunder. Wouldn't it be better for us to go back to Egypt?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑ´Â ¾î¼ÀÚ°í ¿ì¸®¸¦ À̸®·Î µ¥·Á ³»´Ù°¡ Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×°Ô Çϴ°¡ ? ¾Æ³»¿Í ¾î¸°°ÍµéÀÌ Àû¿¡°Ô ºÙÀâÇô °¡°Ô Çϴ°¡ ? ¿¡ÁýÆ®·Î µ¹¾Æ °¡´Â ¼ö¹Û¿¡ ¾ø°Ú´Ù !" |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í´Â ¾î¼ÀÚ°í ¿ì¸®¸¦ À̸®·Î µ¥·Á³»´Ù°¡ Ä®¿¡ ¸Â¾ÆÁ×°Ô Çϴ°¡. ¾ÈÇØ¿Í ¾î¸° °ÍµéÀÌ Àû¿¡°Ô ºÙÀâÇô°¡°Ô Çϴ°¡. ¾Ö±ÞÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡´Â ¼ö¹Û¿¡ ¾ø°Ú´Ù.¡· |
Afr1953 |
En waarom bring die HERE ons na hierdie land om deur die swaard te val? Ons vroue en ons kinders sal 'n buit word. Sal dit nie beter vir ons wees om na Egipte terug te gaan nie? |
BulVeren |
¬ª ¬Ù¬Ñ¬ë¬à ¬ß¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ó ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö¬Þ ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬é ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ö¬ß¬Ú? ¬¯¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ý¬Ú ¬á¬à-¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö¬Þ ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä? |
Dan |
Hvorfor f©ªrer HERREN os til dette Land, n?r vi skal falde for Sv©¡rdet og vore Kvinder og B©ªrn blive til Bytte? Var det dog ikke bedre for os at vende tilbage til ¨¡gypten?" |
GerElb1871 |
Und warum bringt uns Jehova in dieses Land, da©¬ wir durchs Schwert fallen und unsere Weiber und unsere Kindlein zur Beute werden? W?re es nicht besser f?r uns, nach ?gypten zur?ckzukehren? |
GerElb1905 |
Und warum bringt uns Jehova in dieses Land, da©¬ wir durchs Schwert fallen und unsere Weiber und unsere Kindlein zur Beute werden? W?re es nicht besser f?r uns, nach ?gypten zur?ckzukehren? |
GerLut1545 |
f?hret uns der HERR in dies Land, da©¬ unsere Weiber durchs Schwert fallen und unsere Kinder ein Raub werden? Ist's nicht besser, wir ziehen wieder nach ?gypten? |
GerSch |
Warum f?hrt uns der HERR in dieses Land, da©¬ wir durch das Schwert fallen, und da©¬ unsre Weiber und unsre Kinder zum Raube werden? Ist es nicht besser, wir ziehen wieder nach ?gypten? |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ì¥á? ¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥í¥á ¥ð¥å¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ä¥é¥á ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á?, ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ø¥ò¥é ¥ä¥é¥á¥ñ¥ð¥á¥ã¥ç ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ç¥ì¥ø¥í; ¥ä¥å¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ê¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥í¥á ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í; |
ACV |
And why does LORD bring us to this land, to fall by the sword? Our wives and our little ones will be a prey. Were it not better for us to return into Egypt? |
AKJV |
And why has the LORD brought us to this land, to fall by the sword, that our wives and our children should be a prey? were it not better for us to return into Egypt? |
ASV |
And wherefore doth Jehovah bring us unto this land, to fall by the sword? Our wives and our little ones will be a prey: were it not better for us to return into Egypt? |
BBE |
Why is the Lord taking us into this land to come to our death by the sword? Our wives and our little ones will get into strange hands: would it not be better for us to go back to Egypt? |
DRC |
Would God that we had died in Egypt and would God we may die in this vast wilderness, and that the Lord may not bring us into this land, lest we fall by the sword, and our wives and children be led away captives. Is it not better to return into Egypt? |
Darby |
And why is Jehovah bringing us to this land that we may fall by the sword, that our wives and our little ones may become a prey? Is it not better for us to return to Egypt? |
ESV |
Why is the Lord bringing us into this land, to fall by the sword? (ver. 31) Our wives and our little ones will become a prey. Would it not be better for us to go back to Egypt? |
Geneva1599 |
Wherefore nowe hath the Lord brought vs into this lande to fall vpon the sworde? our wiues, and our children shall be a pray: were it not better for vs to returne into Egypt? |
GodsWord |
Why is the LORD bringing us to this land--just to have us die in battle? Our wives and children will be taken as prisoners of war! Wouldn't it be better for us to go back to Egypt?" |
HNV |
Why does the LORD bring us to this land, to fall by the sword? Our wives and our little ones will be a prey: wouldn¡¯t it be betterfor us to return into Egypt?¡± |
JPS |
And wherefore doth the LORD bring us unto this land, to fall by the sword? Our wives and our little ones will be a prey; were it not better for us to return into Egypt?' |
Jubilee2000 |
And why has the LORD brought us unto this land, to fall by the sword, that our wives and our children should be a prey? Would it not [be] better for us to return into Egypt? |
LITV |
And why is Jehovah bringing us into this land to fall by the sword? Our wives and our infants shall become a prey. Is it not good for us to return to Egypt? |
MKJV |
And why has the LORD brought us into this land to fall by the sword, so that our wives and our sons should be a prey? Would it not be better for us to return to Egypt? |
RNKJV |
And wherefore hath ???? brought us unto this land, to fall by the sword, that our wives and our children should be a prey? were it not better for us to return into Egypt? |
RWebster |
And why hath the LORD brought us to this land , to fall by the sword , that our wives and our children should be a prey ? were it not better for us to return into Egypt ? |
Rotherham |
Wherefore then is Yahweh bringing us into this land, to fall by the sword? Our wives and little ones, will become a prey! Would it not be well for us to go back towards Egypt? |
UKJV |
And wherefore has the LORD brought us unto this land, to fall by the sword, that our wives and our children should be a prey? were it not better for us to return into Egypt? |
WEB |
Why does Yahweh bring us to this land, to fall by the sword? Our wives and our little ones will be a prey: wouldn¡¯t it be better forus to return into Egypt?¡± |
Webster |
And why hath the LORD brought us to this land, to fall by the sword, that our wives and our children should be a prey? were it not better for us to return into Egypt? |
YLT |
and why is Jehovah bringing us in unto this land to fall by the sword? our wives and our infants are become a prey; is it not good for us to turn back to Egypt?' |
Esperanto |
Kaj por kio la Eternulo irigas nin en tiun landon, por ke ni falu de glavo? niaj edzinoj kaj infanoj farigxos militakiro. CXu ne estas pli bone, ke ni revenu Egiptujon? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥ò¥á¥ã¥å¥é ¥ç¥ì¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ò¥å¥é¥í ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ø ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥á ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ä¥é¥á¥ñ¥ð¥á¥ã¥ç¥í ¥í¥ô¥í ¥ï¥ô¥í ¥â¥å¥ë¥ó¥é¥ï¥í ¥ç¥ì¥é¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í |