¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 14Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ´Ù ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» ¿ø¸ÁÇÏ¸ç ¿Â È¸ÁßÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ Á×¾ú°Å³ª ÀÌ ±¤¾ß¿¡¼ Á×¾úÀ¸¸é ÁÁ¾ÒÀ» °ÍÀ» |
KJV |
And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would God that we had died in the land of Egypt! or would God we had died in this wilderness! |
NIV |
All the Israelites grumbled against Moses and Aaron, and the whole assembly said to them, "If only we had died in Egypt! Or in this desert! |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» ¿ø¸ÁÇÏ¿´´Ù. "Â÷¶ó¸® ¿ì¸®°¡ ¿¡ÁýÆ® ¶¥¿¡¼ Á×¾ú´õ¶ó¸é ÁÁ¾ÒÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¾Æ´Ï ÀÌ ±¤¾ß¿¡¼ Á×¾ú´õ¶óµµ ´õ ÁÁ¾Ò°Ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» ¿ø¸ÁÇÏ¿´´Ù. ¡¶Â÷¶ó¸® ¿ì¸®°¡ ¾Ö±Þ¶¥¿¡¼ Á×¾ú´õ¶ó¸é ÁÁ¾ÒÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¾Æ´Ï ÀÌ ±¤¾ß¿¡¼ Á×¾ú´õ¶óµµ ´õ ÁÁ¾Ò°Ú´Ù. |
Afr1953 |
En al die kinders van Israel het gemurmureer teen Moses en teen A?ron, en die hele vergadering het aan hulle ges?: Ag, as ons maar in Egipteland gesterf het! Of as ons maar hier in die woestyn gesterf het! |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬â¬à¬á¬ä¬Ñ¬Ö¬ç¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ú ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß, ¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ú¬Þ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö: ¬¥¬Ñ ¬Ò¬ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Þ¬â¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ó ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ó ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Þ¬â¬Ö¬Ý¬Ú! |
Dan |
Og alle Israelitterne knurrede imod Moses og Aron, og hele Menigheden sagde til dem: "Gid vi var d©ªde i ¨¡gypten eller her i ¨ªrkenen! |
GerElb1871 |
Und alle Kinder Israel murrten wider Mose und wider Aaron, und die ganze Gemeinde sprach zu ihnen: O w?ren wir doch im Lande ?gypten gestorben, oder w?ren wir doch in dieser W?ste gestorben! |
GerElb1905 |
Und alle Kinder Israel murrten wider Mose und wider Aaron, und die ganze Gemeinde sprach zu ihnen: O w?ren wir doch im Lande ?gypten gestorben, oder w?ren wir doch in dieser W?ste gestorben! |
GerLut1545 |
Und alle Kinder Israel murreten wider Mose und Aaron; und die ganze Gemeine sprach zu ihnen: Ach, da©¬ wir in ?gyptenland gestorben w?ren, oder noch st?rben in dieser W?ste! |
GerSch |
Und alle Kinder Israel murrten wider Mose und Aaron; und die ganze Gemeinde sprach zu ihnen: Ach, da©¬ wir doch in ?gypten gestorben w?ren, oder noch in dieser W?ste st?rben! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ã¥ï¥ã¥ã¥ô¥æ¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç, ¥Å¥é¥è¥å ¥í¥á ¥á¥ð¥å¥è¥í¥ç¥ò¥ê¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥ã¥ç ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é¥è¥å ¥í¥á ¥á¥ð¥å¥è¥í¥ç¥ò¥ê¥ï¥ì¥å¥í |
ACV |
And all the sons of Israel murmured against Moses and against Aaron. And the whole congregation said to them, Would that we had died in the land of Egypt, or would that we had died in this wilderness! |
AKJV |
And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said to them, Would God that we had died in the land of Egypt! or would God we had died in this wilderness! |
ASV |
And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would that we had died in the land of Egypt! or would that we had died in this wilderness! |
BBE |
And all the children of Israel, crying out against Moses and Aaron, said, If only we had come to our death in the land of Egypt, or even in this waste land! |
DRC |
And all the children of Israel murmured against Moses and Aaron, saying: |
Darby |
And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron; and the whole assembly said to them, Would that we had died in the land of Egypt! or in this wilderness would that we had died! |
ESV |
And all the people of Israel (ver. 27, 29, 33; ch. 16:41; Ex. 15:24; 16:2; 17:3; Ps. 106:25; [Josh. 9:18]) grumbled against Moses and Aaron. The whole congregation said to them, Would that we had died in the land of Egypt! Or ([ver. 27-29]) would that we had died in this wilderness! |
Geneva1599 |
And all the children of Israel murmured against Moses and Aaron: and the whole assemblie said vnto them, Would God we had died in the land of Egypt, or in this wildernesse: would God we were dead. |
GodsWord |
They complained to Moses and Aaron, "If only we had died in Egypt or this desert! |
HNV |
All the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said to them, ¡°Would that we haddied in the land of Egypt! or would that we had died in this wilderness! |
JPS |
And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron; and the whole congregation said unto them: 'Would that we had died in the land of Egypt! or would we had died in this wilderness! |
Jubilee2000 |
And all the sons of Israel murmured against Moses and against Aaron, and the whole congregation said unto them, Oh, that we might die in the land of Egypt or that we might die in this wilderness! |
LITV |
And all the sons of Israel murmured against Moses, and against Aaron. And all the congregation said to them, Oh that we had died in the land of Egypt, or in this wilderness, oh that we had died! |
MKJV |
And all the sons of Israel murmured against Moses and against Aaron. And the whole congregation said to them, Oh that we had died in the land of Egypt! Or, Oh that we had died in the wilderness! |
RNKJV |
And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would Elohim that we had died in the land of Egypt! or would Elohim we had died in this wilderness! |
RWebster |
And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron : and the whole congregation said to them, O that we had died in the land of Egypt ! or if only we had died in this wilderness ! |
Rotherham |
And all the sons of Israel, murmured against Moses and against Aaron,?and all the assembly said unto them?Oh that we had died in the land of Egypt, Or in this wilderness, oh that we had died! |
UKJV |
And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would God that we had died in the land of Egypt! or would God we had died in this wilderness! |
WEB |
All the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said to them, ¡°Would that we haddied in the land of Egypt! or would that we had died in this wilderness! |
Webster |
And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said to them, O that we had died in the land of Egypt! or O that we had died in this wilderness! |
YLT |
and all the sons of Israel murmur against Moses, and against Aaron, and all the company say unto them, `O that we had died in the land of Egypt, or in this wilderness, O that we had died! |
Esperanto |
Kaj ekmurmuris kontraux Moseo kaj kontraux Aaron cxiuj Izraelidoj, kaj la tuta komunumo diris al ili:Ho, se ni estus mortintaj en la lando Egipta, aux se ni mortus en cxi tiu dezerto! |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ã¥ï¥ã¥ã¥ô¥æ¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥ï¥õ¥å¥ë¥ï¥í ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥ã¥ç ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø ¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥ï¥ì¥å¥í |