Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 14Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ´Ù ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» ¿ø¸ÁÇÏ¸ç ¿Â È¸ÁßÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ Á×¾ú°Å³ª ÀÌ ±¤¾ß¿¡¼­ Á×¾úÀ¸¸é ÁÁ¾ÒÀ» °ÍÀ»
 KJV And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would God that we had died in the land of Egypt! or would God we had died in this wilderness!
 NIV All the Israelites grumbled against Moses and Aaron, and the whole assembly said to them, "If only we had died in Egypt! Or in this desert!
 °øµ¿¹ø¿ª ¿Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» ¿ø¸ÁÇÏ¿´´Ù. "Â÷¶ó¸® ¿ì¸®°¡ ¿¡ÁýÆ® ¶¥¿¡¼­ Á×¾ú´õ¶ó¸é ÁÁ¾ÒÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¾Æ´Ï ÀÌ ±¤¾ß¿¡¼­ Á×¾ú´õ¶óµµ ´õ ÁÁ¾Ò°Ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» ¿ø¸ÁÇÏ¿´´Ù. ¡¶Â÷¶ó¸® ¿ì¸®°¡ ¾Ö±Þ¶¥¿¡¼­ Á×¾ú´õ¶ó¸é ÁÁ¾ÒÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¾Æ´Ï ÀÌ ±¤¾ß¿¡¼­ Á×¾ú´õ¶óµµ ´õ ÁÁ¾Ò°Ú´Ù.
 Afr1953 En al die kinders van Israel het gemurmureer teen Moses en teen A?ron, en die hele vergadering het aan hulle ges?: Ag, as ons maar in Egipteland gesterf het! Of as ons maar hier in die woestyn gesterf het!
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬â¬à¬á¬ä¬Ñ¬Ö¬ç¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ú ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß, ¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ú¬Þ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö: ¬¥¬Ñ ¬Ò¬ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Þ¬â¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ó ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ó ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Þ¬â¬Ö¬Ý¬Ú!
 Dan Og alle Israelitterne knurrede imod Moses og Aron, og hele Menigheden sagde til dem: "Gid vi var d©ªde i ¨¡gypten eller her i ¨ªrkenen!
 GerElb1871 Und alle Kinder Israel murrten wider Mose und wider Aaron, und die ganze Gemeinde sprach zu ihnen: O w?ren wir doch im Lande ?gypten gestorben, oder w?ren wir doch in dieser W?ste gestorben!
 GerElb1905 Und alle Kinder Israel murrten wider Mose und wider Aaron, und die ganze Gemeinde sprach zu ihnen: O w?ren wir doch im Lande ?gypten gestorben, oder w?ren wir doch in dieser W?ste gestorben!
 GerLut1545 Und alle Kinder Israel murreten wider Mose und Aaron; und die ganze Gemeine sprach zu ihnen: Ach, da©¬ wir in ?gyptenland gestorben w?ren, oder noch st?rben in dieser W?ste!
 GerSch Und alle Kinder Israel murrten wider Mose und Aaron; und die ganze Gemeinde sprach zu ihnen: Ach, da©¬ wir doch in ?gypten gestorben w?ren, oder noch in dieser W?ste st?rben!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ã¥ï¥ã¥ã¥ô¥æ¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç, ¥Å¥é¥è¥å ¥í¥á ¥á¥ð¥å¥è¥í¥ç¥ò¥ê¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥ã¥ç ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é¥è¥å ¥í¥á ¥á¥ð¥å¥è¥í¥ç¥ò¥ê¥ï¥ì¥å¥í
 ACV And all the sons of Israel murmured against Moses and against Aaron. And the whole congregation said to them, Would that we had died in the land of Egypt, or would that we had died in this wilderness!
 AKJV And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said to them, Would God that we had died in the land of Egypt! or would God we had died in this wilderness!
 ASV And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would that we had died in the land of Egypt! or would that we had died in this wilderness!
 BBE And all the children of Israel, crying out against Moses and Aaron, said, If only we had come to our death in the land of Egypt, or even in this waste land!
 DRC And all the children of Israel murmured against Moses and Aaron, saying:
 Darby And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron; and the whole assembly said to them, Would that we had died in the land of Egypt! or in this wilderness would that we had died!
 ESV And all the people of Israel (ver. 27, 29, 33; ch. 16:41; Ex. 15:24; 16:2; 17:3; Ps. 106:25; [Josh. 9:18]) grumbled against Moses and Aaron. The whole congregation said to them, Would that we had died in the land of Egypt! Or ([ver. 27-29]) would that we had died in this wilderness!
 Geneva1599 And all the children of Israel murmured against Moses and Aaron: and the whole assemblie said vnto them, Would God we had died in the land of Egypt, or in this wildernesse: would God we were dead.
 GodsWord They complained to Moses and Aaron, "If only we had died in Egypt or this desert!
 HNV All the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said to them, ¡°Would that we haddied in the land of Egypt! or would that we had died in this wilderness!
 JPS And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron; and the whole congregation said unto them: 'Would that we had died in the land of Egypt! or would we had died in this wilderness!
 Jubilee2000 And all the sons of Israel murmured against Moses and against Aaron, and the whole congregation said unto them, Oh, that we might die in the land of Egypt or that we might die in this wilderness!
 LITV And all the sons of Israel murmured against Moses, and against Aaron. And all the congregation said to them, Oh that we had died in the land of Egypt, or in this wilderness, oh that we had died!
 MKJV And all the sons of Israel murmured against Moses and against Aaron. And the whole congregation said to them, Oh that we had died in the land of Egypt! Or, Oh that we had died in the wilderness!
 RNKJV And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would Elohim that we had died in the land of Egypt! or would Elohim we had died in this wilderness!
 RWebster And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron : and the whole congregation said to them, O that we had died in the land of Egypt ! or if only we had died in this wilderness !
 Rotherham And all the sons of Israel, murmured against Moses and against Aaron,?and all the assembly said unto them?Oh that we had died in the land of Egypt, Or in this wilderness, oh that we had died!
 UKJV And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would God that we had died in the land of Egypt! or would God we had died in this wilderness!
 WEB All the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said to them, ¡°Would that we haddied in the land of Egypt! or would that we had died in this wilderness!
 Webster And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said to them, O that we had died in the land of Egypt! or O that we had died in this wilderness!
 YLT and all the sons of Israel murmur against Moses, and against Aaron, and all the company say unto them, `O that we had died in the land of Egypt, or in this wilderness, O that we had died!
 Esperanto Kaj ekmurmuris kontraux Moseo kaj kontraux Aaron cxiuj Izraelidoj, kaj la tuta komunumo diris al ili:Ho, se ni estus mortintaj en la lando Egipta, aux se ni mortus en cxi tiu dezerto!
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ã¥ï¥ã¥ã¥ô¥æ¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥ï¥õ¥å¥ë¥ï¥í ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥ã¥ç ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø ¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥ï¥ì¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø