¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 13Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°¥·¾ÀÌ ¸ð¼¼ ¾Õ¿¡¼ ¹é¼ºÀ» Á¶¿ëÇÏ°Ô Çϰí À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ °ð ¿Ã¶ó°¡¼ ±× ¶¥À» ÃëÇÏÀÚ ´ÉÈ÷ À̱⸮¶ó Çϳª |
KJV |
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it. |
NIV |
Then Caleb silenced the people before Moses and said, "We should go up and take possession of the land, for we can certainly do it." |
°øµ¿¹ø¿ª |
°¥·¾ÀÌ ¸ð¼¼ ¾ÕÀ¸·Î ¼ú··´ë¸ç ¸ð¿©µå´Â ¹é¼ºÀ» ÁøÁ¤½ÃŰ¸é¼ ¿ÜÃÆ´Ù. "¿Ã¶ó °©½Ã´Ù. ¿Ã¶ó °¡¼ Á¡·ÉÇսôÙ. Á¡·ÉÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
°¥·¾ÀÌ ¸ð¼¼ ¾Õ¿¡¼ ¼ú··´ë¸ç ¸ð¿©µå´Â ¹é¼ºÀ» ÁøÁ¤½ÃŰ¸é¼ ¿þÃÆ´Ù. ¡¶¿Ã¶ó°©½Ã´Ù. ¿Ã¶ó°¡¼ Á¡·ÉÇսôÙ. Á¡·ÉÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.¡· |
Afr1953 |
Toe het Kaleb die volk stil gemaak teenoor Moses en ges?: Laat ons gerus optrek en dit in besit neem; want ons kan dit sekerlik oorweldig. |
BulVeren |
¬¡ ¬·¬Ñ¬Ý¬Ö¬Ó ¬å¬ã¬á¬à¬Ü¬à¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö: ¬¥¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ö¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ô¬å¬â¬ß¬à¬ã¬ä ¬ë¬Ö ¬ñ ¬á¬â¬Ö¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬Þ! |
Dan |
Da s©ªgte Kaleb at bringe Folket til Tavshed over for Moses og sagde: "Lad os kun drage op og underl©¡gge os det, thi vi kan sikkert tage det!" |
GerElb1871 |
Und Kaleb beschwichtigte das Volk gegen Mose und sprach: La©¬t uns nur hinaufziehen und es in Besitz nehmen, denn wir werden es gewi©¬lich ?berw?ltigen. |
GerElb1905 |
Und Kaleb beschwichtigte das Volk gegen Mose und sprach: La©¬t uns nur hinaufziehen und es in Besitz nehmen, denn wir werden es gewi©¬lich ?berw?ltigen. |
GerLut1545 |
Kaleb aber stillete das Volk gegen Mose und sprach: La©¬t uns hinaufziehen und das Land einnehmen; denn wir m?gen es ?berw?ltigen. |
GerSch |
Kaleb aber beschwichtigte das Volk gegen Mose und sprach: Lasset uns hinaufziehen und das Land einnehmen, denn wir k?nnen es ?berw?ltigen! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥Ö¥á¥ë¥å¥â ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥é¥ã¥á¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø?, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Á? ¥á¥í¥á¥â¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥ô¥è¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥è¥á ¥í¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í. |
ACV |
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it, for we are well able to overcome it. |
AKJV |
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it. |
ASV |
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it. |
BBE |
Then Caleb made signs to the people to keep quiet, and said to Moses, Let us go up straight away and take this land; for we are well able to overcome it. |
DRC |
In the mean time Caleb, to still the murmuring of the people that rose against Moses, said: Let us go up and possess the land, for we shall be able to conquer it. |
Darby |
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up boldly and possess it, for we are well able to do it. |
ESV |
But ([ch. 14:6, 24]) Caleb quieted the people before Moses and said, Let us go up at once and occupy it, for we are well able to overcome it. |
Geneva1599 |
The Amalekites dwell in the South countrey, and the Hittites, and the Iebusites, and the Amorites dwell in the mountaines, and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Iorden. |
GodsWord |
Caleb told the people to be quiet and listen to Moses. Caleb said, "Let's go now and take possession of the land. We should be more than able to conquer it." |
HNV |
Caleb stilled the people before Moses, and said, ¡°Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.¡± |
JPS |
And Caleb stilled the people toward Moses, and said: 'We should go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.' |
Jubilee2000 |
Then Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once and possess it; for we are well able to overcome it. |
LITV |
And Caleb stilled the people before Moses, and said, We will certainly go up, and we will seize it, for we are well able to do it. |
MKJV |
And Caleb stilled the people before Moses and said, Let us go up at once and possess it. For we are well able to overcome it. |
RNKJV |
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it. |
RWebster |
And Caleb stilled the people before Moses , and said , Let us go up at once , and possess it; for we are well able to overcome it. |
Rotherham |
And Caleb stilled the people unto Moses,?and said unto them?Let us go straight up, and possess it, for we shall, surely prevail, against it. |
UKJV |
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it. |
WEB |
Caleb stilled the people before Moses, and said, ¡°Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.¡± |
Webster |
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it. |
YLT |
And Caleb stilleth the people concerning Moses, and saith, `Let us certainly go up--and we have possessed it; for we are thoroughly able for it.' |
Esperanto |
Kaj Kaleb trankviligis la popolon antaux Moseo, kaj diris:Ni iros, kaj ni ekposedos gxin, cxar ni povas gxin venki. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥é¥ø¥ð¥ç¥ò¥å¥í ¥ö¥á¥ë¥å¥â ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥ô¥ö¥é ¥á¥ë¥ë¥á ¥á¥í¥á¥â¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥í¥á¥â¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï¥ó¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥é ¥ä¥ô¥í¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |