¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 12Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×¿Í´Â ³»°¡ ´ë¸éÇÏ¿© ¸í¹éÈ÷ ¸»Çϰí Àº¹ÐÇÑ ¸»·Î ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±×´Â ¶Ç ¿©È£¿ÍÀÇ Çü»óÀ» º¸°Å´Ã ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ³» Á¾ ¸ð¼¼ ºñ¹æÇϱ⸦ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´À³Ä |
KJV |
With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the similitude of the LORD shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant Moses? |
NIV |
With him I speak face to face, clearly and not in riddles; he sees the form of the LORD. Why then were you not afraid to speak against my servant Moses?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ¸ð¼¼¿Í´Â ¾ó±¼À» ¸Â´ë°í À̾߱âÇÑ´Ù. Çϳªµµ ¼û±âÁö ¾Ê°í ¸ðµÎ ¸»ÇØ ÁØ´Ù. ¸ð¼¼´Â ³ª ¾ßÈÑÀÇ ¸ð½À±îÁö º¼ ¼ö ÀÖ´Â »ç¶÷ÀÌ´Ù. ±×·± ³ªÀÇ Á¾ ¸ð¼¼¿¡°Ô °¨È÷ ½Ãºñ¸¦ °É´Ù´Ï, µÎ·ÆÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ³Ä ?" |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ¸ð¼¼¿Í´Â ¾ó±¼À» ¸Â´ë°í À̾߱âÇÑ´Ù. Çϳªµµ ¼û±âÁö ¾Ê°í ¸ðµÎ ¸»ÇØÁØ´Ù. ¸ð¼¼´Â ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ð½À±îÁö º¼ ¼ö ÀÖ´Â »ç¶÷ÀÌ´Ù. ±×·± ³ªÀÇ Á¾ ¸ð¼¼¿¡°Ô °¨È÷ ½Ãºñ¸¦ °É´Ù´Ï µÎ·ÆÁöµµ ¾Ê |
Afr1953 |
Mond tot mond spreek Ek met hom, en deur aanskouing en nie deur duister woorde nie; en hy sien die verskyning van die HERE. Waarom het julle dan nie gevrees om teen my kneg, teen Moses, te spreek nie? |
BulVeren |
¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö ¬Ó ¬Ý¬Ú¬è¬Ö, ¬ñ¬ã¬ß¬à, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬ã ¬Ù¬Ñ¬Ô¬Ñ¬Õ¬Ü¬Ú; ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. ¬¬¬Ñ¬Ü ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬Ò¬à¬ñ¬ç¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û? |
Dan |
med ham taler jeg Ansigt til Ansigt, ikke i Syner eller G?der, han skuer HERRENs Skikkelse; hvor t©ªr I da tage til Orde mod min Tjener Moses?" |
GerElb1871 |
mit ihm rede ich von Mund zu Mund, und deutlich und nicht in R?tseln, und das Bild Jehovas schaut er. Und warum habt ihr euch nicht gef?rchtet, wider meinen Knecht, wider Mose, zu reden? |
GerElb1905 |
mit ihm rede ich von Mund zu Mund, und deutlich und nicht in R?tseln, und das Bild Jehovas schaut er. Und warum habt ihr euch nicht gef?rchtet, wider meinen Knecht, wider Mose, zu reden? |
GerLut1545 |
M?ndlich rede ich mit ihm, und er siehet den HERRN in seiner Gestalt, nicht durch dunkle Worte oder Gleichnis. Warum habt ihr euch denn nicht gef?rchtet, wider meinen Knecht Mose zu reden? |
GerSch |
M?ndlich rede ich mit ihm und von Angesicht und nicht r?tselhaft, und er schaut die Gestalt des HERRN. Warum habt ihr euch denn nicht gef?rchtet, wider meinen Knecht Mose zu reden? |
UMGreek |
¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥è¥å¥ë¥ø ¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ä¥é ¥á¥é¥í¥é¥ã¥ì¥á¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ó¥å ¥í¥á ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø?; |
ACV |
With him I will speak mouth to mouth, even manifestly, and not in dark speeches, and he shall behold the form of LORD. Why then were ye not afraid to speak against my servant, against Moses? |
AKJV |
With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the similitude of the LORD shall he behold: why then were you not afraid to speak against my servant Moses? |
ASV |
with him will I speak mouth to mouth, even manifestly, and not in dark speeches; and the form of Jehovah shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant, against Moses? |
BBE |
With him I will have talk mouth to mouth, openly and not in dark sayings; and with his eyes he will see the form of the Lord: why then had you no fear of saying evil against my servant Moses? |
DRC |
For I speak to him mouth to mouth: and plainly, and not by riddles and figures doth he see the Lord. Why then were you not afraid to speak ill of my servant Moses? |
Darby |
Mouth to mouth do I speak to him openly, and not in riddles; and the form of Jehovah doth he behold. Why then were ye not afraid to speak against my servant, against Moses? |
ESV |
With him I speak (ch. 7:89; [Ex. 33:11; Deut. 34:10; 1 Cor. 13:12]) mouth to mouth, clearly, and not in (Ps. 49:4; 78:2; Prov. 1:6) riddles, and he beholds ([Ex. 33:20, 23]) the form of the Lord. Why then were you not afraid to speak against my servant Moses? |
Geneva1599 |
Vnto him will I speake mouth to mouth, and by vision, and not in darke wordes, but hee shall see the similitude of the Lord. Wherefore then were ye not afraid to speake against my seruant, euen against Moses? |
GodsWord |
I speak with him face to face, plainly and not in riddles. He even sees the form of the LORD. Why weren't you afraid to criticize my servant Moses?" |
HNV |
With him I will speak mouth to mouth, even plainly, and not in riddles; and he shall see the LORD¡¯s form. Why then were you notafraid to speak against my servant, against Moses?¡± |
JPS |
with him do I speak mouth to mouth, even manifestly, and not in dark speeches; and the similitude of the LORD doth he behold; wherefore then were ye not afraid to speak against My servant, against Moses?' |
Jubilee2000 |
With him I will speak mouth to mouth and by sight not by enigmas; he shall see the similitude of the LORD. Why then were ye not afraid to speak against my servant Moses? |
LITV |
I speak to him mouth to mouth, and by an appearance, and not in riddles; and he carefully looks upon the form of Jehovah. So why have you not been afraid to speak against My servant, against Moses? |
MKJV |
I will speak with him mouth to mouth, even clearly, and not in dark speeches. And he shall behold the likeness of the LORD. Why then were you not afraid to speak against My servant Moses? |
RNKJV |
With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the similitude of ???? shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant Moses? |
RWebster |
With him will I speak mouth to mouth , even plainly , and not in dark speeches ; and the similitude of the LORD shall he behold : why then were ye not afraid to speak against my servant Moses ? |
Rotherham |
Mouth to mouth, do I speak with him And plainly?not in dark sayings, And the form of Yahweh, doth he discern,?Wherefore then, were ye not afraid to speak against my servant?against Moses? |
UKJV |
With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the embodiment of the LORD shall he behold: wherefore then were all of you not afraid to speak against my servant Moses? |
WEB |
With him I will speak mouth to mouth, even plainly, and not in riddles; and he shall see Yahweh¡¯s form. Why then were you notafraid to speak against my servant, against Moses?¡± |
Webster |
With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the similitude of the LORD shall he behold: why then were ye not afraid to speak against my servant Moses? |
YLT |
mouth unto mouth I speak with him, and by an appearance, and not in riddles; and the form of Jehovah he beholdeth attentively; and wherefore have ye not been afraid to speak against My servant--against Moses?' |
Esperanto |
Busxon kontraux busxo Mi parolas kun li, kaj malkasxe, ne per enigmoj; kaj la bildon de la Eternulo li vidas. Kial vi ne timis paroli kontraux Mia sklavo Moseo? |
LXX(o) |
¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥í ¥å¥é¥ä¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ä¥é ¥á¥é¥í¥é¥ã¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç |