¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 12Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ð¼¼°¡ ±¸½º ¿©ÀÚ¸¦ ÃëÇÏ¿´´õ´Ï ±× ±¸½º ¿©ÀÚ¸¦ ÃëÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¹Ì¸®¾Ï°ú ¾Æ·ÐÀÌ ¸ð¼¼¸¦ ºñ¹æÇϴ϶ó |
KJV |
And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman. |
NIV |
Miriam and Aaron began to talk against Moses because of his Cushite wife, for he had married a Cushite. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ì¸®¾Ï°ú ¾Æ·ÐÀº ¸ð¼¼°¡ ¿¡µð¿ÀÇÇ¾Æ ¿©ÀÎÀ» ¾Æ³»·Î ¸Â¾Ò´Ù°í ÇØ¼ ±×¸¦ ºñÆÇÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ì¸®¾Ï°ú ¾Æ·ÐÀº ¸ð¼¼°¡ ¿¡Æ¼¿ÀÇÇ¾Æ ³àÀÎÀ» ¾ÈÇØ·Î ¸Â¾Ò´Ù°í ÇØ¼ ±×¸¦ ºñÆÇÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En Mirjam en A?ron het teen Moses gespreek vanwe? die Kusitiese vrou wat hy geneem het; want hy het 'n Kusitiese vrou geneem. |
BulVeren |
¬¡ ¬®¬Ñ¬â¬Ú¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ö¬ä¬Ú¬à¬á¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬Ý ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬Ý ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ö¬ä¬Ú¬à¬á¬Ü¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ? ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: |
Dan |
Mirjam og Aron tog til Orde mod Moses i Anledning af den kusjitiske Kvinde, han havde ©¡gtet - han havde nemlig ©¡gtet en kusjitisk Kvinde - |
GerElb1871 |
Und Mirjam und Aaron redeten wider Mose wegen des kuschitischen Weibes, das er genommen hatte; denn er hatte ein kuschitisches Weib genommen. |
GerElb1905 |
Und Mirjam und Aaron redeten wider Mose wegen des kuschitischen Weibes, das er genommen hatte; denn er hatte eine kuschitisches Weib genommen. |
GerLut1545 |
Und Mirjam und Aaron redeten wider Mose um seines Weibes willen, der Mohrin, die er genommen hatte, darum da©¬ er eine Mohrin zum Weibe genommen hatte, |
GerSch |
Mirjam aber und Aaron redeten wider Mose wegen des ?thiopischen Weibes, das er genommen hatte; denn er hatte eine ?thiopierin zum Weibe genommen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ç ¥Ì¥á¥ñ¥é¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø? ¥å¥í¥å¥ê¥á ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥è¥é¥ï¥ð¥é¥ò¥ò¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥Á¥é¥è¥é¥ï¥ð¥é¥ò¥ò¥á¥í ¥å¥ë¥á¥â¥å |
ACV |
And Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married, for he had married a Cushite woman. |
AKJV |
And Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman. |
ASV |
And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Cushite woman whom he had married; for he had married a Cushite woman. |
BBE |
Now Miriam and Aaron said evil against Moses, because of the Cushite woman to whom he was married, for he had taken a Cushite woman as his wife. |
DRC |
And Mary and Aaron spoke against Moses, because of his wife the Ethiopian, |
Darby |
And Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Ethiopian woman whom he had taken; for he had taken a Cushite as wife. |
ESV |
Miriam and Aaron Oppose MosesMiriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married, for he had married a Cushite woman. |
Geneva1599 |
Afterward Miriam and Aaron spake against Moses, because of the woman of Ethiopia whome hee had maried (for hee had married a woman of Ethiopia) |
GodsWord |
Miriam and Aaron began to criticize Moses because he was married to a woman from Sudan. |
HNV |
Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married; for he had married a Cushite woman. |
JPS |
And Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married; for he had married a Cushite woman. |
Jubilee2000 |
And Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Ethiopian woman whom he had taken; for he had taken an Ethiopian woman. |
LITV |
And Miriam and Aaron spoke against Moses, because of the Cushite woman whom he had taken. For he had taken a Cushite woman. |
MKJV |
And Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had taken. For he had taken a Cushite woman. |
RNKJV |
And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman. |
RWebster |
And Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married : for he had married a Cushite woman . {Ethiopian: or, Cushite} {married: Heb. taken} |
Rotherham |
And Miriam and Aaron spake against Moses, on account of the Cushite woman whom he had taken,?for, a Cushite woman, had he taken. |
UKJV |
And Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman. |
WEB |
Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married; for he had married a Cushite woman. |
Webster |
And Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married: for he had married a Cushite woman. |
YLT |
And Miriam speaketh--Aaron also--against Moses concerning the circumstance of the Cushite woman whom he had taken: for a Cushite woman he had taken; |
Esperanto |
Kaj ekparolis Mirjam kaj Aaron kontraux Moseo pro la edzino Etiopino, kiun li prenis; cxar li prenis al si edzinon Etiopinon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ì¥á¥ñ¥é¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ç? ¥á¥é¥è¥é¥ï¥ð¥é¥ò¥ò¥ç? ¥ç¥í ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ï¥ó¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥á¥é¥è¥é¥ï¥ð¥é¥ò¥ò¥á¥í ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í |