¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 11Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ð¼¼°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³×°¡ ³ª¸¦ µÎ°í ½Ã±âÇÏ´À³Ä ¿©È£¿Í²²¼ ±×ÀÇ ¿µÀ» ±×ÀÇ ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô ÁÖ»ç ´Ù ¼±ÁöÀÚ°¡ µÇ°Ô ÇϽñ⸦ ¿øÇϳë¶ó |
KJV |
And Moses said unto him, Enviest thou for my sake? would God that all the LORD's people were prophets, and that the LORD would put his spirit upon them! |
NIV |
But Moses replied, "Are you jealous for my sake? I wish that all the LORD'S people were prophets and that the LORD would put his Spirit on them!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¼¼°¡ ±×¸¦ ŸÀÏ·¶´Ù. "³Ê´Â Áö±Ý ³ª¸¦ »ý°¢ÇÏ¿© ÁúÅõÇϰí ÀÖ´À³Ä ? Â÷¶ó¸® ¾ßÈѲ²¼ ´ç½ÅÀÇ ¿µÀ» ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ÁÖ½Ã¾î ¸ðµÎ ¿¹¾ðÀÚ°¡ µÇ¾úÀ¸¸é ÁÁ°Ú´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
¸ð¼¼°¡ ±×¸¦ ŸÀÏ·¶´Ù. ¡¶³Ê´Â Áö±Ý ³ª¸¦ »ý°¢ÇÏ¿© ÁúÅõÇϰí ÀÖ´À³Ä. Â÷¶ó¸® ¿©È£¿Í²²¼ ´ç½ÅÀÇ ·ÉÀ» ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô Áֽÿ© ¸ðµÎ ¿¹¾ðÀÚ°¡ µÇ¾úÀ¸¸é ÁÁ°Ú´Ù.¡· |
Afr1953 |
Maar Moses s? vir hom: Ywer jy vir my? Ag, as die hele volk van die HERE maar profete was, dat die HERE sy Gees oor hulle mag gee! |
BulVeren |
¬¡ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬²¬Ö¬Ó¬ß¬å¬Ó¬Ñ¬ê ¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß? ¬¥¬Ñ ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ö¬ê¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬¥¬å¬ç¬Ñ ¬³¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç! |
Dan |
Men Moses sagde til ham: "Er du skinsyg p? mine Vegne? Gid alt HERRENs Folk var Profeter, gid HERREN vilde lade sin ?nd komme over dem!" |
GerElb1871 |
Aber Mose sprach zu ihm: Eiferst du f?r mich? M?chte doch das ganze Volk Jehovas Propheten sein, da©¬ Jehova seinen Geist auf sie legte! |
GerElb1905 |
Aber Mose sprach zu ihm: Eiferst du f?r mich? M?chte doch das ganze Volk Jehovas Propheten sein, da©¬ Jehova seinen Geist auf sie legte! |
GerLut1545 |
Aber Mose sprach zu ihm: Bist du der Eiferer f?r mich? Wollte Gott, da©¬ alle das Volk des HERRN weissagete, und der HERR seinen Geist ?ber sie g?be! |
GerSch |
Aber Mose sprach zu ihm: Eiferst du f?r mich? Ach, da©¬ doch alles Volk des HERRN weissagte, m?chte der HERR seinen Geist ?ber sie geben! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç?, ¥Æ¥ç¥ë¥ï¥ó¥ô¥ð¥å¥é? ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥å¥ì¥ï¥ô; ¥å¥é¥è¥å ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥í¥á ¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥í¥á ¥å¥ð¥å¥è¥å¥ó¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
And Moses said to him, Are thou jealous for my sake? Would that all of LORD's people were prophets, that LORD would put his Spirit upon them! |
AKJV |
And Moses said to him, Envy you for my sake? would God that all the LORD's people were prophets, and that the LORD would put his spirit on them! |
ASV |
And Moses said unto him, Art thou jealous for my sake? would that all Jehovah's people were prophets, that Jehovah would put his Spirit upon them! |
BBE |
And Moses said to him, Are you moved by envy on my account? If only all the Lord's people were prophets, and the Lord might put his spirit on them! |
DRC |
But he said: Why hast thou emulation for me? O that all the people might prophesy, and that the Lord would give them his spirit! |
Darby |
But Moses said to him, Enviest thou for my sake? would that all Jehovah's people were prophets, and that Jehovah would put his Spirit upon them! |
ESV |
But Moses said to him, Are you jealous for my sake? ([1 Cor. 14:5]) Would that all the Lord's people were prophets, that the Lord would put his Spirit on them! |
Geneva1599 |
But Moses saide vnto him, Enuiest thou for my sake? yea, would God that all the Lordes people were Prophets, and that the Lord woulde put his Spirit vpon them. |
GodsWord |
But Moses asked him, "Do you think you need to stand up for me? I wish all the LORD's people were prophets and that the LORD would put his Spirit on them." |
HNV |
Moses said to him, ¡°Are you jealous for my sake? I wish that all the LORD¡¯s people were prophets, that the LORD would put hisSpirit on them!¡± |
JPS |
And Moses said unto him: 'Art thou jealous for my sake? would that all the LORD'S people were prophets, that the LORD would put His spirit upon them!' |
Jubilee2000 |
And Moses said unto him, Art thou jealous for my sake? It would [be good] that all the LORD'S people were prophets [and] that the LORD would put his spirit upon them! |
LITV |
And Moses said to him, Are you jealous for my sake? Oh that all Jehovah's people were prophets, that Jehovah would put His spirit on them! |
MKJV |
And Moses said to him, Are you jealous for my sake? Would God that all the LORD's people were prophets, that the LORD would put His Spirit upon them! |
RNKJV |
And Moses said unto him, Enviest thou for my sake? would Elohim that all ????s people were prophets, and that ???? would put his spirit upon them! |
RWebster |
And Moses said to him, Enviest thou for my sake? O that all the LORD'S people were prophets , and that the LORD would put his spirit upon them! |
Rotherham |
But Moses said unto him, Art, thou, jealous for, me? Oh would that, all the people of Yahweh, were prophets! Yea let Yahweh put his spirit upon them! |
UKJV |
And Moses said unto him, Envy you for my sake? would God that all the LORD's people were prophets, and that the LORD would put his spirit upon them! |
WEB |
Moses said to him, ¡°Are you jealous for my sake? I wish that all Yahweh¡¯s people were prophets, that Yahweh would put his Spirit onthem!¡± |
Webster |
And Moses said to him, Enviest thou for my sake? I would that all the LORD'S people were prophets, [and] that the LORD would put his spirit upon them. |
YLT |
And Moses saith to him, `Art thou zealous for me? O that all Jehovah's people were prophets! that Jehovah would put His Spirit upon them!' |
Esperanto |
Sed Moseo diris al li:CXu vi jxaluzas pri mi? estus dezirinde, ke la tuta popolo de la Eternulo farigxu profetoj, se la Eternulo metus Sian spiriton sur ilin. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ì¥ç ¥æ¥ç¥ë¥ï¥é? ¥ò¥ô ¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥é? ¥ä¥ø¥ç ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á? ¥ï¥ó¥á¥í ¥ä¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |