Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 11Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¼¼°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³×°¡ ³ª¸¦ µÎ°í ½Ã±âÇÏ´À³Ä ¿©È£¿Í²²¼­ ±×ÀÇ ¿µÀ» ±×ÀÇ ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô ÁÖ»ç ´Ù ¼±ÁöÀÚ°¡ µÇ°Ô ÇϽñ⸦ ¿øÇϳë¶ó
 KJV And Moses said unto him, Enviest thou for my sake? would God that all the LORD's people were prophets, and that the LORD would put his spirit upon them!
 NIV But Moses replied, "Are you jealous for my sake? I wish that all the LORD'S people were prophets and that the LORD would put his Spirit on them!"
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼°¡ ±×¸¦ ŸÀÏ·¶´Ù. "³Ê´Â Áö±Ý ³ª¸¦ »ý°¢ÇÏ¿© ÁúÅõÇϰí ÀÖ´À³Ä ? Â÷¶ó¸® ¾ßÈѲ²¼­ ´ç½ÅÀÇ ¿µÀ» ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ÁÖ½Ã¾î ¸ðµÎ ¿¹¾ðÀÚ°¡ µÇ¾úÀ¸¸é ÁÁ°Ú´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼°¡ ±×¸¦ ŸÀÏ·¶´Ù. ¡¶³Ê´Â Áö±Ý ³ª¸¦ »ý°¢ÇÏ¿© ÁúÅõÇϰí ÀÖ´À³Ä. Â÷¶ó¸® ¿©È£¿Í²²¼­ ´ç½ÅÀÇ ·ÉÀ» ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô Áֽÿ© ¸ðµÎ ¿¹¾ðÀÚ°¡ µÇ¾úÀ¸¸é ÁÁ°Ú´Ù.¡·
 Afr1953 Maar Moses s? vir hom: Ywer jy vir my? Ag, as die hele volk van die HERE maar profete was, dat die HERE sy Gees oor hulle mag gee!
 BulVeren ¬¡ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬²¬Ö¬Ó¬ß¬å¬Ó¬Ñ¬ê ¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß? ¬¥¬Ñ ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ö¬ê¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬¥¬å¬ç¬Ñ ¬³¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç!
 Dan Men Moses sagde til ham: "Er du skinsyg p? mine Vegne? Gid alt HERRENs Folk var Profeter, gid HERREN vilde lade sin ?nd komme over dem!"
 GerElb1871 Aber Mose sprach zu ihm: Eiferst du f?r mich? M?chte doch das ganze Volk Jehovas Propheten sein, da©¬ Jehova seinen Geist auf sie legte!
 GerElb1905 Aber Mose sprach zu ihm: Eiferst du f?r mich? M?chte doch das ganze Volk Jehovas Propheten sein, da©¬ Jehova seinen Geist auf sie legte!
 GerLut1545 Aber Mose sprach zu ihm: Bist du der Eiferer f?r mich? Wollte Gott, da©¬ alle das Volk des HERRN weissagete, und der HERR seinen Geist ?ber sie g?be!
 GerSch Aber Mose sprach zu ihm: Eiferst du f?r mich? Ach, da©¬ doch alles Volk des HERRN weissagte, m?chte der HERR seinen Geist ?ber sie geben!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç?, ¥Æ¥ç¥ë¥ï¥ó¥ô¥ð¥å¥é? ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥å¥ì¥ï¥ô; ¥å¥é¥è¥å ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥í¥á ¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥í¥á ¥å¥ð¥å¥è¥å¥ó¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô
 ACV And Moses said to him, Are thou jealous for my sake? Would that all of LORD's people were prophets, that LORD would put his Spirit upon them!
 AKJV And Moses said to him, Envy you for my sake? would God that all the LORD's people were prophets, and that the LORD would put his spirit on them!
 ASV And Moses said unto him, Art thou jealous for my sake? would that all Jehovah's people were prophets, that Jehovah would put his Spirit upon them!
 BBE And Moses said to him, Are you moved by envy on my account? If only all the Lord's people were prophets, and the Lord might put his spirit on them!
 DRC But he said: Why hast thou emulation for me? O that all the people might prophesy, and that the Lord would give them his spirit!
 Darby But Moses said to him, Enviest thou for my sake? would that all Jehovah's people were prophets, and that Jehovah would put his Spirit upon them!
 ESV But Moses said to him, Are you jealous for my sake? ([1 Cor. 14:5]) Would that all the Lord's people were prophets, that the Lord would put his Spirit on them!
 Geneva1599 But Moses saide vnto him, Enuiest thou for my sake? yea, would God that all the Lordes people were Prophets, and that the Lord woulde put his Spirit vpon them.
 GodsWord But Moses asked him, "Do you think you need to stand up for me? I wish all the LORD's people were prophets and that the LORD would put his Spirit on them."
 HNV Moses said to him, ¡°Are you jealous for my sake? I wish that all the LORD¡¯s people were prophets, that the LORD would put hisSpirit on them!¡±
 JPS And Moses said unto him: 'Art thou jealous for my sake? would that all the LORD'S people were prophets, that the LORD would put His spirit upon them!'
 Jubilee2000 And Moses said unto him, Art thou jealous for my sake? It would [be good] that all the LORD'S people were prophets [and] that the LORD would put his spirit upon them!
 LITV And Moses said to him, Are you jealous for my sake? Oh that all Jehovah's people were prophets, that Jehovah would put His spirit on them!
 MKJV And Moses said to him, Are you jealous for my sake? Would God that all the LORD's people were prophets, that the LORD would put His Spirit upon them!
 RNKJV And Moses said unto him, Enviest thou for my sake? would Elohim that all ????s people were prophets, and that ???? would put his spirit upon them!
 RWebster And Moses said to him, Enviest thou for my sake? O that all the LORD'S people were prophets , and that the LORD would put his spirit upon them!
 Rotherham But Moses said unto him, Art, thou, jealous for, me? Oh would that, all the people of Yahweh, were prophets! Yea let Yahweh put his spirit upon them!
 UKJV And Moses said unto him, Envy you for my sake? would God that all the LORD's people were prophets, and that the LORD would put his spirit upon them!
 WEB Moses said to him, ¡°Are you jealous for my sake? I wish that all Yahweh¡¯s people were prophets, that Yahweh would put his Spirit onthem!¡±
 Webster And Moses said to him, Enviest thou for my sake? I would that all the LORD'S people were prophets, [and] that the LORD would put his spirit upon them.
 YLT And Moses saith to him, `Art thou zealous for me? O that all Jehovah's people were prophets! that Jehovah would put His Spirit upon them!'
 Esperanto Sed Moseo diris al li:CXu vi jxaluzas pri mi? estus dezirinde, ke la tuta popolo de la Eternulo farigxu profetoj, se la Eternulo metus Sian spiriton sur ilin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ì¥ç ¥æ¥ç¥ë¥ï¥é? ¥ò¥ô ¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥é? ¥ä¥ø¥ç ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á? ¥ï¥ó¥á¥í ¥ä¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø