|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 11Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÅÃÇÑ ÀÚ Áß ÇÑ »ç¶÷ °ð ¸ð¼¼¸¦ ¼¶±â´Â ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ³» ÁÖ ¸ð¼¼¿© ±×µéÀ» ¸»¸®¼Ò¼ |
KJV |
And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them. |
NIV |
Joshua son of Nun, who had been Moses' aide since youth, spoke up and said, "Moses, my lord, stop them!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
Àþ¾úÀ» ¶§ºÎÅÍ ¸ð¼¼¸¦ ¼¶°Ü ¿Â ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¾Æ·Ú¾ú´Ù. "¿ì¸®ÀÇ ¿µµµÀÚ¿©, ±×´ë·Î µÎ¾î¼´Â ¾È µÇ½Ê´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
Àþ¾úÀ» ¶§ºÎÅÍ ¸ð¼¼¸¦ ¼¶°Ü¿Â ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¾Æ·Ú¿´´Ù. ¡¶¿ì¸®ÀÇ ÁöµµÀÚ¿©. ±×´ë·Î µÎ¾î¼´Â ¾ÈµË´Ï´Ù.¡· |
Afr1953 |
En Josua, die seun van Nun, die dienaar van Moses van sy jeug af, antwoord en s?: My heer Moses, belet hulle dit! |
BulVeren |
¬ª ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬¯¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬ã¬Ú¬ß, ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û, ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬á¬â¬à¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ð ¬Þ¬à¬Û, ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û, ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ú¬Þ! |
Dan |
Josua, Nuns S©ªn, der fra sin Ungdom af havde g?et Moses til H?nde, sagde da: "Min Herre Moses, stands dem i det!" |
GerElb1871 |
Und Josua, der Sohn Nuns, der Diener Moses, einer von seinen J?nglingen, (O. Auserlesenen; and. ?b.: der Diener Moses von seiner Jugend an) antwortete und sprach: Mein Herr Mose, wehre ihnen! |
GerElb1905 |
Und Josua, der Sohn Nuns, der Diener Moses, einer von seinen J?nglingen, (O. Auserlesenen; and. ?b.: der Diener Moses von seiner Jugend an) antwortete und sprach: Mein Herr Mose, wehre ihnen! |
GerLut1545 |
Da antwortete Josua, der Sohn Nuns Moses Diener, den er erw?hlet hatte und sprach: Mein HERR Mose, wehre ihnen |
GerSch |
Da antwortete Josua, der Sohn Nuns, der Moses Diener war von seiner Jugend an, und sprach: Mein Herr Mose, wehre ihnen! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥á¥ô¥ç, ¥ï ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø?, ¥ï ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ì¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç, ¥å¥ì¥ð¥ï¥ä¥é¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
And Joshua the son of Nun, the minister of Moses, one of his chosen men, answered and said, My lord Moses, forbid them. |
AKJV |
And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them. |
ASV |
And Joshua the son of Nun, the minister of Moses, (1) one of his chosen men, answered and said, My lord Moses, forbid them. (1) Or from his youth ) |
BBE |
Then Joshua, the son of Nun, who had been Moses' servant from the time when he was a child, said, My lord Moses, let them be stopped. |
DRC |
Forthwith Josue the son of Nun, the minister of Moses, and chosen out of many, said: My lord Moses forbid them. |
Darby |
And Joshua the son of Nun, the attendant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them! |
ESV |
And (ch. 26:65; Ex. 24:13; [ch. 13:8]; See ch. 13:16) Joshua the son of Nun, the assistant of Moses from his youth, said, My lord Moses, ([Mark 9:38; Luke 9:49]) stop them. |
Geneva1599 |
And Ioshua the sonne of Nun the seruant of Moses one of his yong men answered and said, My lord Moses, forbid them. |
GodsWord |
So Joshua, son of Nun, who had been Moses' assistant ever since he was a young man, spoke up and said, "Stop them, sir!" |
HNV |
Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his chosen men, answered, ¡°My lord Moses, forbid them!¡± |
JPS |
And Joshua the son of Nun, the minister of Moses from his youth up, answered and said: 'My lord Moses, shut them in.' |
Jubilee2000 |
Then Joshua the son of Nun, the minister of Moses, [one] of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them. |
LITV |
And Joshua the son of Nun, minister to Moses, of his young men, answered and said, My lord Moses, stop them. |
MKJV |
And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, make them cease. |
RNKJV |
And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My master Moses, forbid them. |
RWebster |
And Joshua the son of Nun , the servant of Moses , one of his young men , answered and said , My lord Moses , forbid them. |
Rotherham |
Then responded Joshua son of Nun the attendant of Moses from his youth, and said,?My lord Moses forbid them! |
UKJV |
And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them. |
WEB |
Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his chosen men, answered, ¡°My lord Moses, forbid them!¡± |
Webster |
And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, [one] of his young men, answered and said, My lord, Moses, forbid them. |
YLT |
And Joshua son of Nun, minister of Moses, one of his young men, answereth and saith, `My lord Moses, restrain them.' |
Esperanto |
Kaj respondis Josuo, filo de Nun, kaj servanto de Moseo detempe de lia juneco, kaj diris:Mia sinjoro Moseo, malpermesu al ili. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥í¥á¥ô¥ç ¥ï ¥ð¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ç¥ê¥ø? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç ¥ï ¥å¥ê¥å¥ë¥å¥ê¥ó¥ï? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç ¥ê¥ø¥ë¥ô¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|