Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 11Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÅÃÇÑ ÀÚ Áß ÇÑ »ç¶÷ °ð ¸ð¼¼¸¦ ¼¶±â´Â ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ³» ÁÖ ¸ð¼¼¿© ±×µéÀ» ¸»¸®¼Ò¼­
 KJV And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them.
 NIV Joshua son of Nun, who had been Moses' aide since youth, spoke up and said, "Moses, my lord, stop them!"
 °øµ¿¹ø¿ª Àþ¾úÀ» ¶§ºÎÅÍ ¸ð¼¼¸¦ ¼¶°Ü ¿Â ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¾Æ·Ú¾ú´Ù. "¿ì¸®ÀÇ ¿µµµÀÚ¿©, ±×´ë·Î µÎ¾î¼­´Â ¾È µÇ½Ê´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ Àþ¾úÀ» ¶§ºÎÅÍ ¸ð¼¼¸¦ ¼¶°Ü¿Â ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¾Æ·Ú¿´´Ù. ¡¶¿ì¸®ÀÇ ÁöµµÀÚ¿©. ±×´ë·Î µÎ¾î¼­´Â ¾ÈµË´Ï´Ù.¡·
 Afr1953 En Josua, die seun van Nun, die dienaar van Moses van sy jeug af, antwoord en s?: My heer Moses, belet hulle dit!
 BulVeren ¬ª ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬¯¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬ã¬Ú¬ß, ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û, ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬á¬â¬à¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ð ¬Þ¬à¬Û, ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û, ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ú¬Þ!
 Dan Josua, Nuns S©ªn, der fra sin Ungdom af havde g?et Moses til H?nde, sagde da: "Min Herre Moses, stands dem i det!"
 GerElb1871 Und Josua, der Sohn Nuns, der Diener Moses, einer von seinen J?nglingen, (O. Auserlesenen; and. ?b.: der Diener Moses von seiner Jugend an) antwortete und sprach: Mein Herr Mose, wehre ihnen!
 GerElb1905 Und Josua, der Sohn Nuns, der Diener Moses, einer von seinen J?nglingen, (O. Auserlesenen; and. ?b.: der Diener Moses von seiner Jugend an) antwortete und sprach: Mein Herr Mose, wehre ihnen!
 GerLut1545 Da antwortete Josua, der Sohn Nuns Moses Diener, den er erw?hlet hatte und sprach: Mein HERR Mose, wehre ihnen
 GerSch Da antwortete Josua, der Sohn Nuns, der Moses Diener war von seiner Jugend an, und sprach: Mein Herr Mose, wehre ihnen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥á¥ô¥ç, ¥ï ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø?, ¥ï ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ì¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç, ¥å¥ì¥ð¥ï¥ä¥é¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV And Joshua the son of Nun, the minister of Moses, one of his chosen men, answered and said, My lord Moses, forbid them.
 AKJV And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them.
 ASV And Joshua the son of Nun, the minister of Moses, (1) one of his chosen men, answered and said, My lord Moses, forbid them. (1) Or from his youth )
 BBE Then Joshua, the son of Nun, who had been Moses' servant from the time when he was a child, said, My lord Moses, let them be stopped.
 DRC Forthwith Josue the son of Nun, the minister of Moses, and chosen out of many, said: My lord Moses forbid them.
 Darby And Joshua the son of Nun, the attendant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them!
 ESV And (ch. 26:65; Ex. 24:13; [ch. 13:8]; See ch. 13:16) Joshua the son of Nun, the assistant of Moses from his youth, said, My lord Moses, ([Mark 9:38; Luke 9:49]) stop them.
 Geneva1599 And Ioshua the sonne of Nun the seruant of Moses one of his yong men answered and said, My lord Moses, forbid them.
 GodsWord So Joshua, son of Nun, who had been Moses' assistant ever since he was a young man, spoke up and said, "Stop them, sir!"
 HNV Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his chosen men, answered, ¡°My lord Moses, forbid them!¡±
 JPS And Joshua the son of Nun, the minister of Moses from his youth up, answered and said: 'My lord Moses, shut them in.'
 Jubilee2000 Then Joshua the son of Nun, the minister of Moses, [one] of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them.
 LITV And Joshua the son of Nun, minister to Moses, of his young men, answered and said, My lord Moses, stop them.
 MKJV And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, make them cease.
 RNKJV And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My master Moses, forbid them.
 RWebster And Joshua the son of Nun , the servant of Moses , one of his young men , answered and said , My lord Moses , forbid them.
 Rotherham Then responded Joshua son of Nun the attendant of Moses from his youth, and said,?My lord Moses forbid them!
 UKJV And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them.
 WEB Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his chosen men, answered, ¡°My lord Moses, forbid them!¡±
 Webster And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, [one] of his young men, answered and said, My lord, Moses, forbid them.
 YLT And Joshua son of Nun, minister of Moses, one of his young men, answereth and saith, `My lord Moses, restrain them.'
 Esperanto Kaj respondis Josuo, filo de Nun, kaj servanto de Moseo detempe de lia juneco, kaj diris:Mia sinjoro Moseo, malpermesu al ili.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥í¥á¥ô¥ç ¥ï ¥ð¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ç¥ê¥ø? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç ¥ï ¥å¥ê¥å¥ë¥å¥ê¥ó¥ï? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç ¥ê¥ø¥ë¥ô¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø