¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 11Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ð¼¼°¡ ³ª°¡¼ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ¹é¼º¿¡°Ô ¾Ë¸®°í ¹é¼ºÀÇ Àå·Î Ä¥½Ê ÀÎÀ» ¸ð¾Æ À帷¿¡ µÑ·¯ ¼¼¿ì¸Å |
KJV |
And Moses went out, and told the people the words of the LORD, and gathered the seventy men of the elders of the people, and set them round about the tabernacle. |
NIV |
So Moses went out and told the people what the LORD had said. He brought together seventy of their elders and had them stand around the Tent. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¼¼´Â ¹é¼º¿¡°Ô·Î ³ª¾Æ°¡ ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À» ÀüÇÏ°í ¹é¼º °¡¿îµ¥¼ ³ªÀÌ ¸¹Àº Àå·Î Ä¥½Ê ¸íÀ» ºÒ·¯ ¸ð¾Æ À帷 ÁÖÀ§¿¡ µÑ·¯ ¼¼¿ü´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ð¼¼´Â ¹é¼º¿¡°Ô·Î ³ª¾Æ°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ÀüÇÏ°í ¹é¼º °¡¿îµ¥¼ ³ªÀÌ ¸¹Àº Àå·Î 70¸íÀ» ºÒ·¯ À帷 ÁÖÀ§¿¡ µÑ·¯¼¼¿ü´Ù. |
Afr1953 |
Toe het Moses uitgegaan en die woorde van die HERE aan die volk te kenne gegee; en hy het sewentig manne uit die oudstes van die volk bymekaar laat kom en hulle rondom die tent laat staan. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. ¬ª ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ. |
Dan |
Da gik Moses ud og kundgjorde Folket HERRENs Ord. Og han samlede halvfjerdsindstyve af Folkets ¨¡ldste og lod dem stille sig rundt om Teltet. |
GerElb1871 |
Da ging Mose hinaus und redete zu dem Volke die Worte Jehovas; und er versammelte siebzig M?nner aus den ?ltesten des Volkes und stellte sie rings um das Zelt. |
GerElb1905 |
Da ging Mose hinaus und redete zu dem Volke die Worte Jehovas; und er versammelte siebzig M?nner aus den ?ltesten des Volkes und stellte sie rings um das Zelt. |
GerLut1545 |
Und Mose ging heraus und sagte dem Volk des HERRN Wort und versammelte die siebenzig M?nner unter den ?ltesten des Volks und stellete sie um die H?tte her. |
GerSch |
Da ging Mose hin und sagte dem Volke das Wort des HERRN und versammelte siebzig M?nner aus den ?ltesten des Volkes und stellte sie um die H?tte her. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç?. |
ACV |
And Moses went out, and told the people the words of LORD. And he gathered seventy men of the elders of the people, and set them round about the tent. |
AKJV |
And Moses went out, and told the people the words of the LORD, and gathered the seventy men of the elders of the people, and set them round about the tabernacle. |
ASV |
And Moses went out, and told the people the words of Jehovah: and he gathered seventy men of the elders of the people, and set them round about the Tent. |
BBE |
And Moses went out and gave the people the words of the Lord: and he took seventy of the responsible men of the people, placing them round the Tent. |
DRC |
Moses therefore came, and told the people the words of the Lord, and assembled seventy men of the ancients of Israel, and made them to stand about the tabernacle. |
Darby |
And Moses went out and told the people the words of Jehovah; and he gathered the seventy men of the elders of the people, and set them round about the tent. |
ESV |
So Moses went out and told the people the words of the Lord. (ver. 16) And he gathered seventy men of the elders of the people and placed them around the tent. |
Geneva1599 |
So Moses went out, and told the people the wordes of the Lord, and gathered seuentie men of the Elders of the people, and set them round about the Tabernacle. |
GodsWord |
Moses went out and told the people what the LORD said. He gathered 70 of the leaders of the people and had them stand around the tent. |
HNV |
Moses went out, and told the people the words of the LORD; and he gathered seventy men of the elders of the people, and set themaround the Tent. |
JPS |
And Moses went out, and told the people the words of the LORD; and he gathered seventy men of the elders of the people, and set them round about the Tent. |
Jubilee2000 |
And Moses went out and told the people the words of the LORD and gathered the seventy men of the elders of the people and set them round about the tabernacle. |
LITV |
And Moses went out and spoke to the people the words of Jehovah and gathered seventy men of the elders of the people, and caused them to stand around the tabernacle. |
MKJV |
And Moses went out and told the people the words of the LORD, and gathered the seventy men of the elders of the people, and set them all around the tabernacle. |
RNKJV |
And Moses went out, and told the people the words of ????, and gathered the seventy men of the elders of the people, and set them round about the tabernacle. |
RWebster |
And Moses went out , and told the people the words of the LORD , and gathered the seventy men of the elders of the people , and set them around the tabernacle . |
Rotherham |
And Moses went forth and spake unto the people the words of Yahweh,?and gathered together seventy men from among the elders of the people, and caused them to stand round about the tent. |
UKJV |
And Moses went out, and told the people the words of the LORD, and gathered the seventy men of the elders of the people, and set them round about the tabernacle. |
WEB |
Moses went out, and told the people the words of Yahweh; and he gathered seventy men of the elders of the people, and set themaround the Tent. |
Webster |
And Moses went out, and told the people the words of the LORD, and gathered the seventy men of the elders of the people, and set them around the tabernacle. |
YLT |
And Moses goeth out, and speaketh unto the people the words of Jehovah, and gathereth seventy men of the elders of the people, and causeth them to stand round about the tent, |
Esperanto |
Kaj Moseo eliris, kaj transdiris al la popolo la vortojn de la Eternulo; kaj li kolektis sepdek virojn el la plejagxuloj de la popolo, kaj li starigis ilin cxirkaux la tabernaklo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥á ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? |