Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 11Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© ¾ç ¶¼¿Í ¼Ò ¶¼¸¦ ÀâÀºµé Á·ÇÏ¿À¸ç ¹Ù´ÙÀÇ ¸ðµç °í±â¸¦ ¸ðÀºµé Á·ÇÏ¿À¸®À̱î
 KJV Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
 NIV Would they have enough if flocks and herds were slaughtered for them? Would they have enough if all the fish in the sea were caught for them?"
 °øµ¿¹ø¿ª ¾çÀ» ¾ó¸¶³ª Àâ°í ¼Ò¸¦ ¾ó¸¶³ª ÀâÀ¸¸é µÇ°Ú½À´Ï±î ? ¹Ù´ÙÀÇ °í±â¸¦ ´Ù ¸ð¾Æ ¿À¸é µÇ°Ú½À´Ï±î ?"
 ºÏÇѼº°æ ¾çÀ» ¾ó¸¶³ª Àâ°í ¼Ò¸¦ ¾ó¸¶³ª ÀâÀ¸¸é µÇ°Ú½À´Ï±î. ¹Ù´ÙÀÇ °í±â¸¦ ´Ù ¸ð¾Æ¿À¸é µÇ°Ú½À´Ï±î.¡·
 Afr1953 Sal daar vir hulle kleinvee en beeste geslag word, sodat daar vir hulle genoeg sal wees? Of sal al die visse van die see vir hulle versamel word, sodat daar vir hulle genoeg is?
 BulVeren ¬¥¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬à¬Ý¬ñ¬ä ¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç ¬à¬Ó¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬é¬ß¬Ú, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬â¬Ú¬Ò¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬é¬ß¬Ú?
 Dan Kan der slagtes s? meget Sm?kv©¡g og Hornkv©¡g til dem, at det kan sl? til, eller kan alle Fisk i Havet samles sammen til dem, s? det kan sl? til?"
 GerElb1871 Soll Klein- und Rindvieh f?r sie geschlachtet werden, da©¬ es f?r sie ausreiche? Oder sollen alle Fische des Meeres f?r sie gesammelt werden, da©¬ es f?r sie ausreiche?
 GerElb1905 Soll Klein-und Rindvieh f?r sie geschlachtet werden, da©¬ es f?r sie ausreiche? Oder sollen alle Fische des Meeres f?r sie gesammelt werden, da©¬ es f?r sie ausreiche?
 GerLut1545 Soll man Schafe und Rinder schlachten, da©¬ ihnen genug sei? Oder werden sich alle Fische des Meeres herzu versammeln, da©¬ ihnen genug sei?
 GerSch Soll man Schafe und Rinder schlachten, da©¬ es f?r sie genug sei? Oder werden sich alle Fische des Meeres herzusammeln, da©¬ es f?r sie genug sei?
 UMGreek ¥È¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥õ¥á¥ö¥è¥ç ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥á¥ã¥å¥ë¥á¥é, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥î¥á¥ñ¥ê¥å¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?; ¥ç ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥ö¥è¥ç ¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ï¥÷¥á¥ñ¥é¥á ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥î¥á¥ñ¥ê¥å¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?;
 ACV Shall flocks and herds be slain for them, to suffice them? Or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
 AKJV Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
 ASV Shall flocks and herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
 BBE Are flocks and herds to be put to death for them? or are all the fish in the sea to be got together so that they may be full?
 DRC Shall then a multitude of sheep and oxen be killed, that it may suffice for their food? or shall the fishes of the sea be gathered together to fill them?
 Darby Shall flocks and herds be slaughtered for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered for them, to suffice them?
 ESV ([ver. 13]) Shall flocks and herds be slaughtered for them, and be enough for them? Or shall all the fish of the sea be gathered together for them, and be enough for them?
 Geneva1599 Shall the sheepe and the beeues be slaine for them, to finde them? either shall all the fish of the sea be gathered together for them to suffice them?
 GodsWord Would they have enough if all the flocks and herds were butchered for them? Would they have enough if all the fish in the sea were caught for them?"
 HNV Shall flocks and herds be slaughtered for them, to be sufficient for them? Shall all the fish of the sea be gathered together forthem, to be sufficient for them?¡±
 JPS If flocks and herds be slain for them, will they suffice them? or if all the fish of the sea be gathered together for them, will they suffice them?'
 Jubilee2000 Shall sheep and oxen be slain for them, to suffice them? Or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
 LITV Shall flock and herd be slaughtered for them, so one may find for them? Ar all the fish in the sea to be gathered for them, that one may find for them?
 MKJV Shall the flocks and the herds be killed for them, to be enough for them? Or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to be enough for them?
 RNKJV Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
 RWebster Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice for them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice for them?
 Rotherham Shall the flocks and herds, be slaughtered for them, that it may suffice for them? Shall all the fishes of the sea, be gathered together unto them that it may suffice for them?
 UKJV Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
 WEB Shall flocks and herds be slaughtered for them, to be sufficient for them? Shall all the fish of the sea be gathered together forthem, to be sufficient for them?¡±
 Webster Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice for them? or shall all the fish of the sea be gathered for them, to suffice for them?
 YLT Is flock and herd slaughtered for them, that one hath found for them? --are all the fishes of the sea gathered for them--that one hath found for them?'
 Esperanto CXu oni bucxu por ili sxafojn kaj bovojn, por ke suficxu por ili? aux cxu cxiujn fisxojn de la maro oni kolektu por ili, por ke suficxu por ili?
 LXX(o) ¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥å? ¥ò¥õ¥á¥ã¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ê¥å¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ç ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥ï¥÷¥ï? ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ò¥ô¥í¥á¥ö¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ê¥å¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø