|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 11Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®°¡ ¾Ö±Á¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡´Â °ª¾øÀÌ »ý¼±°ú ¿ÀÀÌ¿Í Âü¿Ü¿Í ºÎÃß¿Í ÆÄ¿Í ¸¶´ÃµéÀ» ¸ÔÀº °ÍÀÌ »ý°¢³ª°Å´Ã |
KJV |
We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick: |
NIV |
We remember the fish we ate in Egypt at no cost--also the cucumbers, melons, leeks, onions and garlic. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¡ÁýÆ®¿¡¼´Â °øÂ¥·Î ¸Ô´ø »ý¼±, ¿ÀÀÌ, Âü¿Ü, ºÎÃß, ÆÄ, ¸¶´ÃÀÌ ´«¾Õ¿¡ ¼±Çѵ¥, |
ºÏÇѼº°æ |
¾Ö±Þ¿¡¼´Â °øÂ¥·Î ¸Ô´ø »ý¼±, ¿ÀÀÌ, Âü¿Ü, ǪÃÊ, ÆÄ, ¸¶´ÃÀÌ ´«¾Õ¿¡ ¼±Çѵ¥ |
Afr1953 |
Ons dink aan die visse wat ons in Egipte verniet kon eet, aan die komkommers en die waterlemoene en die prei en die uie en die knoffel. |
BulVeren |
¬¯¬Ú¬Ö ¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú¬Þ ¬â¬Ú¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ñ¬Õ¬ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬â¬à¬Þ ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬Ñ, ¬Ú ¬Ý¬å¬Ü¬Ñ, ¬Ú ¬é¬Ö¬ã¬ì¬ß¬Ñ; |
Dan |
Vi mindes Fiskene, vi fik at spise for intet i ¨¡gypten, og Agurkerne, Vandmelonerne, Porrerne, Hvidl©ªgene og Skalotterne, |
GerElb1871 |
Wir gedenken der Fische, die wir in ?gypten umsonst a©¬en, der Gurken und der Melonen und des Lauchs und der Zwiebeln und des Knoblauchs; |
GerElb1905 |
Wir gedenken der Fische, die wir in ?gypten umsonst a©¬en, der Gurken und der Melonen und des Lauchs und der Zwiebeln und des Knoblauchs; |
GerLut1545 |
Wir gedenken der Fische, die wir in ?gypten umsonst a©¬en, und der K?rbisse, Pfeben, Lauch, Zwiebeln und Knoblauch. |
GerSch |
Wir gedenken der Fische, die wir in ?gypten umsonst a©¬en, und der Gurken und Melonen, des Lauchs, der Zwiebeln und des Knoblauchs; |
UMGreek |
¥å¥í¥è¥ô¥ì¥ï¥ô¥ì¥å¥è¥á ¥ó¥á ¥ï¥÷¥á¥ñ¥é¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø ¥ä¥ø¥ñ¥å¥á¥í, ¥ó¥á ¥á¥ã¥ã¥ï¥ô¥ñ¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥å¥ð¥ï¥í¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥á¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥ñ¥ï¥ì¥ì¥ô¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ä¥á |
ACV |
We remember the fish which we ate in Egypt for nothing, the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic, |
AKJV |
We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic: |
ASV |
We remember the fish, which we did eat in Egypt for nought; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic: |
BBE |
Sweet is the memory of the fish we had in Egypt for nothing, and the fruit and green plants of every sort, sharp and pleasing to the taste: |
DRC |
We remember the Ash that we ate in Egypt free cost: the cucumbers come into our mind, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic. |
Darby |
We remember the fish that we ate in Egypt for nothing; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic; |
ESV |
([ch. 21:5; Ex. 16:3; Acts 7:39]) We remember the fish we ate in Egypt that cost nothing, the cucumbers, the melons, the leeks, the onions, and the garlic. |
Geneva1599 |
We remember the fish which we did eat in Egypt for nought, the cucumbers, and the pepons, and the leekes, and the onions, and the garleke. |
GodsWord |
Remember all the free fish we ate in Egypt and the cucumbers, watermelons, leeks, onions, and garlic we had? |
HNV |
We remember the fish, which we ate in Egypt for nothing; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and thegarlic; |
JPS |
We remember the fish, which we were wont to eat in Egypt for nought; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic; |
Jubilee2000 |
We remember the fish, which we freely ate in Egypt, the cucumbers and the melons and the leeks and the onions and the garlic, |
LITV |
We remember the fish that we ate in Egypt for nothing; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic; |
MKJV |
We remember the fish which we ate freely in Egypt, the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic. |
RNKJV |
We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick: |
RWebster |
We remember the fish , which we ate in Egypt freely ; the cucumbers , and the melons , and the leeks , and the onions , and the garlic : |
Rotherham |
We remember the fish that we did eat in Egypt, without money,?the cucumbers, and the water-melons, and the leeks and the onions, and the garlick. |
UKJV |
We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick: |
WEB |
We remember the fish, which we ate in Egypt for nothing; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and thegarlic; |
Webster |
We remember the fish which we ate in Egypt freely: the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic: |
YLT |
We have remembered the fish which we do eat in Egypt for nought, the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick; |
Esperanto |
Ni memoras la fisxojn, kiujn ni mangxis en Egiptujo senpage, la kukumojn kaj la melonojn kaj la poreojn kaj la bulbojn kaj la ajlojn. |
LXX(o) |
¥å¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ö¥è¥ô¥á? ¥ï¥ô? ¥ç¥ò¥è¥é¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø ¥ä¥ø¥ñ¥å¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥é¥ê¥ô¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥å¥ð¥ï¥í¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥á¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥ñ¥ï¥ì¥ì¥ô¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ä¥á |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|