|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 10Àå 36Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±Ë°¡ ½¯ ¶§¿¡´Â ¸»Ç쵂 ¿©È£¿Í¿© À̽º¶ó¿¤ Á¾Á·µé¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ¿À¼Ò¼ ÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
And when it rested, he said, Return, O LORD, unto the many thousands of Israel. |
NIV |
Whenever it came to rest, he said, "Return, O LORD, to the countless thousands of Israel." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹ý±Ë°¡ ¸Ó¹«¸¦ ¶§¸¶´Ù ¸ð¼¼°¡ ¿ÜÃÆ´Ù. "¾ßÈÑ¿©, µ¹¾Æ ¿À½Ê½Ã¿À. À̽º¶ó¿¤ ±º´ë¿¡ º¹À» ³»¸®½Ê½Ã¿À." |
ºÏÇѼº°æ |
¹ý±Ë°¡ ¸Ó¹«¸¦ ¶§¸¶´Ù ¸ð¼¼°¡ ¿þÃÆ´Ù. ¡¶¿©È£¿Í¿©. µ¹¾Æ¿À½Ê½Ã¿À. À̽º¶ó¿¤ ±º´ë¿¡ º¹À» ³»¸®½Ê½Ã¿À.¡· |
Afr1953 |
En as dit rus, het hy ges?: Keer terug, HERE, na die tien duisende van die duisende van Israel! |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬á¬Ú¬â¬Ñ¬ê¬Ö, ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö: ¬£¬ì¬â¬ß¬Ú ¬ã¬Ö, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬á¬â¬Ú ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú! |
Dan |
Og hver Gang den standsede, sagde han: "Vend tilbage, HERRE, til Israels Stammers Titusinder!" |
GerElb1871 |
Und wenn sie ruhte, so sprach er: Kehre wieder, Jehova, zu den Myriaden der Tausende Israels! |
GerElb1905 |
Und wenn sie ruhte, so sprach er: Kehre wieder, Jehova, zu den Myriaden der Tausende Israels! |
GerLut1545 |
Und wenn sie ruhete, so sprach er: Komm wieder, HERR, zu der Menge der Tausende Israels! |
GerSch |
Und wenn sie ruhte, so sprach er: Kehre wieder, o HERR, zu den Myriaden der Tausende Israels! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥á¥í¥å¥ð¥á¥ô¥å¥ó¥ï, ¥å¥ë¥å¥ã¥å¥í, ¥Å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ì¥ô¥ñ¥é¥á¥ä¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
And when it rested, he said, Return, O LORD, to the ten thousands of the thousands of Israel. |
AKJV |
And when it rested, he said, Return, O LORD, to the many thousands of Israel. |
ASV |
And when it rested, he said, Return, O Jehovah, unto the ten thousands of the thousands of Israel. |
BBE |
And when it came to rest, he said, Take rest, O Lord, and give a blessing to the families of Israel. |
DRC |
And when it was set down, he said: Return, O Lord, to the multitude of the host of Israel. |
Darby |
And when it rested, he said, Return, Jehovah, unto the myriads of the thousands of Israel. |
ESV |
And when it rested, he said, Return, O Lord, to the ten thousand thousands of Israel. |
Geneva1599 |
And when it rested, hee sayde, Returne, O Lord, to the many thousands of Israel. |
GodsWord |
And whenever it stopped, he would say, "Return, O LORD, to the countless thousands of Israel!" |
HNV |
When it rested, he said, ¡°Return, LORD, to the ten thousands of the thousands of Israel.¡± |
JPS |
And when it rested, he said: 'Return, O LORD, unto the ten thousands of the families of Israel.' |
Jubilee2000 |
And when it rested, he said, Return, O LORD, unto the ten thousands of Israel.: |
LITV |
And when it rested, he said, Return, O Jehovah, to the myriads the thousands of Israel. |
MKJV |
And when it rested, he said, Return, O LORD, to the many thousands of Israel. |
RNKJV |
And when it rested, he said, Return, O ????, unto the many thousands of Israel. |
RWebster |
And when it rested , he said , Return , O LORD , to the many thousands of Israel . {many thousands: Heb. ten thousand thousands} |
Rotherham |
But when it rested, he said,?Return, O Yahweh! unto the myriads of the thousands of Israel. |
UKJV |
And when it rested, he said, Return, O LORD, unto the many thousands of Israel. |
WEB |
When it rested, he said, ¡°Return, Yahweh, to the ten thousands of the thousands of Israel.¡± |
Webster |
And when it rested, he said, Return, O LORD, to the many thousands of Israel. |
YLT |
And in its resting he saith, `Return, O Jehovah, to the myriads, the thousands of Israel.' |
Esperanto |
Kaj kiam gxi haltis, li diradis:Revenu, ho Eternulo, al la multegaj miloj de Izrael. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ò¥ê¥é¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥á ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥î¥á¥é¥ñ¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|